| First, literacy is not adequately integrated into sector-wide and multisectoral education and development strategies. | Во-первых, задачи, касающиеся грамотности, недостаточно отражены в секторальных и многосекторальных стратегиях в области образования и развития. |
| First, developed-country subsidies that impacted negatively on markets should be eliminated. | Во-первых, должны быть отменены выделяемые развитыми странами субсидии, которые негативно сказываются на состоянии рынков. |
| First, the language used is essentially masculine. | Во-первых, в этих документах используется в основном так называемый мужской язык. |
| First, women are not sufficiently sensitized to their constitutional and legal rights. | Во-первых, женщины не сознают в достаточной степени факта наличия у них конституционных и юридических прав. |
| First, it helps achieve development results. | Во-первых, она содействует достижению результатов в области развития. |
| First, foreign countries would retaliate. | Во-первых, другие страны ответят нам тем же. |
| First, you should know I adore Alfred. | Во-первых, вы должны знать, что я обожаю Альфреда. |
| First, it was photography, then English lessons... | Во-первых, это была фотография, позднее, уроки английского языка. |
| First, we must be wed properly. | Во-первых, церемония должна быть настоящей и по всем правилам. |
| First you need access to land. | Во-первых, необходимо иметь право и разрешение на землю. |
| First, help me kill the one I have now. | Во-первых, помогите мне убить того, который у меня уже есть. |
| First I trade bogus overpriced religious artifacts. | Во-первых, я по спекулятивным ценам сбываю поддельные религиозные артефакты. |
| First, clean up your mess in Omaha. | Во-первых, разберись с беспорядком что ты натворил в Омаха. |
| First, call Brunson in Larrabee Shipping. | Во-первых, позвоните Брансону из "Лэрраби шиппинг". |
| First, I want to see Britney's vertical smile. | Во-первых, я хочу увидеть, как Бритни улыбается своими вторыми губами. |
| First, those Tribunals, however meritorious, are very expensive. | Во-первых, сколь бы полезными ни были эти трибуналы, они весьма дорогостоящи. |
| First, the fugitives must face trial; impunity is unacceptable. | Во-первых, лица, скрывающиеся от правосудия, должны предстать перед судом - безнаказанность недопустима. |
| First, official development assistance is low compared to foreign direct investment. | Во-первых, объемы официальной помощи в целях развития по сравнению с объемами прямых иностранных капиталовложений довольно-таки малы. |
| First, mobilizing domestic financial resources is essential for effective development. | Во-первых, мобилизация внутренних финансовых ресурсов имеет жизненно важное значение для эффективного развития. |
| First, treaty bodies could monitor the Norms. | Во-первых, надзор за применение Норм должны осуществлять договорные органы. |
| First, the Slovakian Constitution provided that human life deserved protection before birth. | Во-первых, в Конституции Словакии предусматривается, что жизнь человека должна обеспечиваться защитой еще до его рождения. |
| First, we must implement what has been agreed. | Во-первых, мы должны претворить в жизнь то, что было согласовано. |
| First, some nuclear-weapon States are more transparent than others about nuclear issues. | Во-первых, некоторые ядерные государства являются более транспарентными, чем другие, в отношении ядерных вопросов. |
| First, labour market indicators support both economic and social policies. | Во-первых, показатели рынка труда используются для целей как экономической, так и социальной политики. |
| First, it must have Somali ownership. | Во-первых, в ее разработке должно принимать участие Сомали. |