First, the Board had identified three cross-cutting issues that were considered to be significant risk areas. |
Во-первых, Комиссия отметила три вопроса общего характера, которые считаются представляющими собой области значительного риска. |
First, the Court articulated the same duty regarding natural and man-made disasters. |
Во-первых, Суд сформулировал одну и ту же обязанность относительно стихийных и антропогенных бедствий. |
First, there may be issues arising in specific sectors that may merit particular treatment. |
Во-первых, в конкретных секторах могут возникнуть проблемы, которые, возможно, потребуют особого подхода. |
First, if the payment order received is the authorized order of the person identified as sender with the authority to act for the customer. |
Во-первых, если полученное платежное поручение подтверждено лицом, которое указано в качестве отправителя и уполномочено действовать от имени клиента. |
First, it compared the calculation of damages under Article 75 and 76 CISG. |
Во-первых, суд сравнил методы расчета убытков, предусмотренные статьями 75 и 76 КМКПТ. |
First, no single country or United Nations agency could meet current development challenges. |
Во-первых, ни одна страна или учреждение Организации Объединенных Наций не могут решить современные проблемы развития. |
First, ODA, concentrated on the least developed countries, must continue to play a central role. |
Во-первых, главную роль должна по-прежнему играть ОПР, направляемая главным образом в наименее развитые страны. |
First, they should give greater support to smallholders. |
Во-первых, более широкая поддержка должна оказываться мелким фермерским хозяйствам. |
First, interoperability remains a challenge when using more than one supplier. |
Во-первых, остается проблема оперативной совместимости при использовании услуг более чем одного поставщика. |
First, the distinction that is made between developed and developing countries is to a large extent the heritage of a bygone era. |
Во-первых, различия, проводимые между развитыми и развивающимися странами, в значительной мере являются наследием прошлого. |
First, Singapore is extremely intolerant of corruption. |
Во-первых, Сингапур крайне нетерпим к коррупции. |
First, recruitment and promotion within the Public Service is based on merit. |
Во-первых, набор и продвижение сотрудников государственной службы на основе их качеств и заслуг. |
First, the status of Singapore as a city-State confers upon it both the constraints and opportunities of small size. |
Во-первых, положение Сингапура как города-государства имеет свои недостатки и преимущества, связанные с его малым размером. |
First, the core principles should reflect a multidimensional and human-centred approach to development. |
Во-первых, эти основные принципы должны отражать многосторонний и ориентированный на человека подход к развитию. |
First, it meant an increase in the income of workers with lower wages, helping to support the consumption of those families. |
Во-первых, оно означало увеличение дохода низкооплачиваемых работников, способствуя поддержанию надлежащего уровня потребления в этих семьях. |
First, special funds have been allocated to improve school conditions in rural areas, in the following ways. |
Во-первых, для улучшения условий в школах сельских районов целевым назначением были выделены соответствующие средства. |
First, the two States would need to share and transfer information and evidence. |
Во-первых, оба государства должны сообщить и передать друг другу соответствующие сведения и доказательства. |
First, climate change actions are complementary to other environmental areas of work. |
Во-первых, деятельность в области изменения климата является дополнительной по отношению к другим направлениям работы в области окружающей среды. |
First, the United Nations should take a new direction in terms of releasing funds for projects. |
Во-первых, Организации Объединенных Наций следует выработать новый подход к выделению средств на проекты. |
First, it intends to provide an overview of the evolution of insurance corporations and pension funds in OECD countries over the period 1995-2009. |
Во-первых, он содержит обзор эволюции страховых корпораций и пенсионных фондов в странах ОЭСР в период 1995-2009 годов. |
First, it sought to impose a partial prohibition on cluster munitions manufactured before 1980. |
Во-первых, он предполагает введение частичного запрета на кассетные боеприпасы, изготовленные до 1980 года. |
First, existing verification measures were briefly reviewed. |
Во-первых, были кратко разобраны существующие меры проверки. |
First, let me thank all the delegations that have cooperated with us for their statements. |
Во-первых, позвольте мне поблагодарить все делегации, которые сотрудничают с нами, за их заявления. |
First, we carefully studied this draft and are looking forward to the discussions on the discussion items. |
Во-первых, мы тщательно изучили этот проект, и мы рассчитываем на дискуссии по обсуждаемым пунктам. |
First, during our deliberations we should show respect for the authority and stature of the Conference. |
Во-первых, в ходе наших обсуждений нам следует проявлять уважение к авторитету и статусу Конференции. |