Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "First - Во-первых"

Примеры: First - Во-первых
The first, the Islamic Land Law Regional Training, was successfully piloted in Malaysia in December 2009, ending with concrete action plans. Во-первых, в Малайзии в декабре 2009 года была успешно проведен пробный региональный тренинг в области мусульманского земельного права, по результатам которого были выработаны конкретные планы действий.
They, first, noted with concern the attempt to damage the agreements signed by all of the Malagasy political movements in Maputo on 9 August 2009. Они, во-первых, с беспокойством отметили попытку нарушить договоренности, подписанные всеми малагасийскими политическими движениями 9 августа 2009 года в Мапуту.
The two main methods for ASEAN to promote that objective were through, first, the policy of centrality and, second, the policy of connectivity. Для достижения этой цели АСЕАН использует два основных метода: во-первых, политику центрального положения и, во-вторых, политику соединяемости.
Two matters were of particular importance to her delegation: first, it had organized a side event on the situation of children and teenagers with special needs. Особое значение для делегации Бразилии имеют два вопроса: во-первых, она организует параллельное мероприятие, посвященное положению детей и подростков с особыми потребностями.
In the first place, such ambiguous language, which confers much discretionary authority to hostile parties, does not augur well for regional harmony and stability. Во-первых, столь туманная формулировка, предоставляющая враждебным сторонам столь значительные дискреционные полномочия, отнюдь не способствует обеспечению согласия и стабильности в регионе.
The first is for the international community to depart from the past practice of undertaking uncoordinated efforts and individual diplomatic initiatives, including the convening of reconciliation conferences and meetings one after another. Во-первых, международному сообществу следует отказаться от прошлой практики осуществления нескоординированных усилий и индивидуальных дипломатических инициатив, включая непрерывное проведение конференций и совещаний по вопросам примирения.
The first is to sufficiently rebuild the Somali national security force, including the army, police, coast guard and justice and correction units. Во-первых, в достаточной степени перестроить национальные силы безопасности Сомали, включая армию, полицию, береговую охрану, судебную и пенитенциарную системы.
The first, the importance of tribal consultation, was repeatedly stressed during the universal periodic review with tribes and civil society. Во-первых, важность консультаций с племенами неоднократно подчеркивалась в ходе универсального периодического обзора, проводившегося вместе с племенами и гражданским обществом.
It was necessary to first recognize and identify the rights, then to provide for the mechanisms beyond the current means and methods available. Было необходимо, во-первых, признать и определить эти права, а затем предусмотреть механизмы, выходящие за рамки имеющихся средств и методов.
16.17 The subprogramme will first seek to provide an international and regional perspective for national economic policy makers and, when appropriate, facilitate policy dialogue. 16.17 Во-первых, осуществление подпрограммы будет направлено на то, чтобы предоставить национальным директивным экономическим органам возможность учитывать международные и региональные аспекты и, при необходимости, способствовать налаживанию диалога по вопросам политики.
To resolve that situation, China recommended, first, that Member States should prioritize the right to development, so that everyone could reap the benefit of globalization. В целях исправления этого положения Китай рекомендует, во-первых, чтобы государства-члены отдавали приоритет праву на развитие, давая всем возможность пользоваться результатами глобализации.
The first - and I acknowledge that a number of delegations have touched on this - is the importance of strengthening our relationship with other peacebuilding actors. Во-первых, и многие делегации затрагивали этот вопрос, речь идет о важности укрепления наших отношений с другими миростроительными субъектами.
The Committee notes, first, that the author does not impute direct responsibility for his unlawful arrest and transportation to Dushanbe to the Tajik authorities. Комитет отмечает, во-первых, что автор сообщения не возлагает непосредственно ответственность за его незаконный арест и транспортировку в Душанбе на таджикские власти.
In the first instance, the State party invited the author's parents to become Australian citizens without referring to their children. Во-первых, государство-участник предложило родителям автора сообщения стать австралийскими гражданами, но никак при этом не упомянуло их детей.
The first, physical risk, comprises the possible loss or partial loss of the commodity itself arising from theft, damage or deterioration, for example. Во-первых, физический риск подразумевает возможную полную или частичную утерю самого товара в результате кражи, повреждения или ухудшения качества, например.
The first is that, generally, a very small percentage of staff members are expected to avail themselves of the services of the Office. Во-первых, следует ожидать, что услугами Отдела вообще будет пользоваться весьма небольшая часть сотрудников.
One way to achieve this is to first define the comparative advantages of centres and entities willing to participate in and contribute to collaborative networks. Один из способов его решения состоит в том, чтобы, во-первых, определить сравнительные преимущества центров и структур, желающих участвовать в сетях сотрудничества и вносить вклад в их деятельность.
The first is the necessity, for all actors in official statistics in the region, of producing consistent data. Во-первых, необходимо, чтобы все субъекты, действующие в сфере официальной статистики в регионе, представляли логически обоснованные, непротиворечивые данные.
The first is the misguided belief on the part of Governments in voluntary initiatives, or corporate social responsibility. Во-первых, это ошибочность веры правительств в то, что бизнес готов к добровольным действиям, веры в социальную ответственность корпораций.
The first point I should say is that we welcome the personal commitment and leadership which the Secretary-General has shown on disarmament and non-proliferation. Во-первых, я должен сказать, что мы приветствуем личную приверженность и лидерство, которые продемонстрировал Генеральный секретарь в отношении разоружения и нераспространения.
The first thing is that the joint military exercise was caused by the threat of North Korea, and it is an annual exercise. Во-первых, проведение совместных военных учений было вызвано угрозой, исходящей от Северной Кореи, и они представляют собой ежегодное мероприятие.
I would want to make two points: the first is to support the distinguished Ambassador of Japan in what he said. Я хотел бы высказать два тезиса: во-первых, поддержать уважаемого посла Японии в том, что он сказал.
The first, which I consider to be essential, is to reaffirm Chile's commitment to disarmament and non-proliferation, but in a very special context. Во-первых, и я считаю это существенно важным, надлежит подтвердить приверженность Чили разоружению и нераспространению, но в весьма особом контексте.
I am referring first to the lack of opportunities, exclusion, backwardness and widespread injustice that affect Central American societies and account for the mass emigration of their young people. Я говорю, во-первых, об отсутствии возможностей, об изоляции, отсталости и широко распространенной несправедливости, которые затрагивают центральноамериканские общества и являются причинами массовой эмиграции молодежи.
In that context, my delegation would like to focus on the following areas: first, increasing awareness of microcredit and microfinance. В этой связи моя делегация хотела бы привлечь внимание к следующим областям: во-первых, к повышению осведомленности о микрокредитовании и микрофинансировании.