| The first challenge is to promote policy coherence. | Во-первых, необходимо повысить согласованность в политике. |
| In the first place, it is Ethiopia which continues to occupy sovereign Eritrean territory. | Во-первых, это Эфиопия продолжает оккупировать суверенную территорию Эритреи. |
| But, first, the SPS measures were not developed as part of the WTO process, and left out the developing countries. | Однако, во-первых, СФМ не были разработаны как часть процесса ВТО и не охватывают развивающиеся страны. |
| The first is the promotion of good governance. | Во-первых, это содействие благому управлению. |
| The first is that the fight against terrorism requires an effort from every Member State. | Во-первых, борьба с терроризмом требует усилий со стороны всех государств-членов. |
| In the first place, the division of opinion in the Sixth Committee on the question of including internal armed conflict continued in 2006. | Во-первых, в 2006 году сохранялись расхождения во мнениях в Шестом комитете по вопросу о включении внутреннего вооруженного конфликта. |
| In the first place, the policy considerations point in different directions. | Во-первых, соображения политического характера указывают на различные направления. |
| This must be done by, first, by stepping up our efforts. | Это должно быть сделано, во-первых, посредством активизации наших усилий. |
| The first was the international financial markets' return to greater stability, which facilitated access to external financing. | Во-первых, это было связано с повышением стабильности международных финансовых рынков, что способствовало доступу к внешнему финансированию. |
| In the first place, such procedures can be a source of inspiration for the progressive development of the law applicable to reservations. | Во-первых, рассматриваемые в нем процедуры могут дать импульс прогрессивному развитию правовых норм об оговорках. |
| Mr. SCHEININ asked first for particulars of the duration of the procedure for judicial review of certain forms of administrative internment. | Г-н ШЕЙНИН, во-первых, просит подробнее рассказать о продолжительности судебного пересмотра решений о применении определенных форм административного задержания. |
| The first is the fight against trafficking in small arms and light weapons. | Во-первых, это борьба с незаконным оборотом стрелкового и легкого оружия. |
| The first concern was whether the law as it stood was adequate, particularly the Code of Criminal Procedure. | Во-первых, соответствует ли предъявляемым требованиям действующее законодательство, в частности Уголовно-процессуальный кодекс. |
| Article 53 first specified that the Council could utilize such arrangements or agencies to take such measures under its authority. | Во-первых, в статье 53 указывается, что Совет может использовать такие соглашения или учреждения для принятия принудительных действий под его руководством. |
| The first was that all States parties should be entitled to bring complaints before the Court, without any other conditions. | Во-первых, все государства-участники должны иметь право направлять Суду свои заявления без каких-либо других условий. |
| In the first place, terrorism thrived on neutrality. | Во-первых, благодатной почвой для терроризма является позиция нейтралитета. |
| But, first, the issues depressing the carbon price must be addressed. | Но, во-первых, должны быть решены вопросы падения цен на квоты на выбросы углерода. |
| It first examined the various approaches taken by domestic legislations for the project agreement. | Во-первых, Комиссия рассмотрела различные положения, существующие в национальных законодательствах в отношении проектного соглашения. |
| In the first place, critical scientific information is lacking, or if it is available it is poorly communicated and seldom used. | Во-первых, важнейшие научные сведения отсутствуют или, если они имеются, их недостаточно широко распространяют и редко используют. |
| In the first place, they help finance development through programmes in developing countries. | Во-первых, они содействуют финансированию развития посредством реализации программ в развивающихся странах. |
| The components will provide, first, an overview of the nature and causes of emergencies. | Эти компоненты обеспечат, во-первых, общий обзор характера и причин чрезвычайных ситуаций. |
| The first is research training, in which fellows conduct software technology research. | Во-первых, стипендиаты проводят научные исследования в области технологии разработки программного обеспечения. |
| The first is to determine if all of the proscribed items that were retained have subsequently been revealed or discovered. | Во-первых - определить, все ли утаенные запрещенные средства были впоследствии открыты или обнаружены. |
| The first is in the financial area. | Во-первых, вызывает беспокойство финансовая сфера. |
| Therefore, first, there should be no partial or selective expansion or enlargement of the membership of the Security Council. | Поэтому, во-первых, не должно быть никакого частичного или избирательного расширения или увеличения членского состава Совета Безопасности. |