| First, you got to give me the razor. | Во-первых, ты должна отдать мне бритву. |
| First, I would like to welcome back our distinguished alumni who have so graciously agreed to stay an extra week. | Во-первых, позвольте поприветствовать наших уважаемых выпускников, которые так любезно согласились задержаться на неделю. |
| First, his father will have to survive until the big moment. | Во-первых, его отец должен будет дожить до большого момента. |
| First. Go and speak to the parents. | Во-первых, поговори с ее родителями. |
| First, the prosecution service can be an integral part of the executive power. | Во-первых, прокуратура может относиться к исполнительной власти. |
| First, we will identify the two relationships, which are called "associations". | Во-первых, выделим две взаимосвязи, которые называются "ассоциациями". |
| First, the person suspected or accused of an international crime must be present on the territory of the prosecuting State. | Во-первых, подозреваемый или обвиняемый в совершении международного преступления должен находиться на территории осуществляющего преследование государства. |
| First, they need to lay the groundwork for a successful conclusion to the forthcoming seventh round of the Abuja peace talks. | Во-первых, им необходимо заложить основы для успешного завершения предстоящего седьмого раунда абуджийских мирных переговоров. |
| First, the professionalism of the national police remains a cause of serious concern. | Во-первых, профессионализм сотрудников национальной полиции вызывает серьезные сомнения. |
| First, it depends on the willingness of the majority community to continue to make efforts to create a multi-ethnic and democratic Kosovo. | Во-первых, они зависят от готовности общины большинства продолжать усилия по созданию многоэтнического и демократического Косово. |
| First, progress needs to be intensified, especially in the priority areas related to the rights of the Kosovo Serbs. | Во-первых, прогресс необходимо активизировать, особенно в приоритетных областях, связанных с правами косовских сербов. |
| First, duplication of efforts at the international level must be avoided. | Во-первых, следует избегать дублирования усилий на международном уровне. |
| First, the level of development in thoseamong such countries was not the same. | Во-первых, уровень раз-вития таких стран весьма различен. |
| First, careful consideration should be given to the ways in which multilateral approaches could contribute to the strengthening of the non-proliferation regime. | Во-первых, следует тщательно обсудить вопрос о том, каким образом многосторонние подходы могут содействовать укреплению режима нераспространения. |
| First, the parties should commit themselves to proceeding with political talks without further delay. | Во-первых, стороны должны обязаться без дальнейших проволочек продолжить политические переговоры. |
| First among them has been the large-scale implementation of global systems contracts. | Во-первых, расширена практика заключения глобальных системных контрактов. |
| First, we would like to thank the delegation of Mongolia for its professionalism and for the outstanding manner in which the process was conducted. | Во-первых, мы хотели бы поблагодарить делегацию Монголии за профессионализм и отличное проведение этого процесса. |
| First, the mediator should include in the peace process all the parties to the conflict without any exception. | Во-первых, посредник должен подключать к мирному процессу все без исключения стороны в конфликте. |
| First, the law provided a framework for determining whether the contracting authority was empowered to agree to the extension of the contract. | Во-первых, законодательство устанавливает структуру для определения, уполномочена ли организация-заказчик соглашаться с продлением договора. |
| First, the State apparently restricted the status of minorities solely to citizens. | Во-первых, государство явно ограничивает статус меньшинств исключительно гражданами. |
| First, the matter was addressed by a Preparatory Commission. | Во-первых, этот вопрос был рассмотрен Подготовительной комиссией. |
| First, the proposed resolution is contrary to the principle of the sovereign equality of States enshrined in the United Nations Charter. | Во-первых, предлагаемая резолюция противоречит принципу суверенного равенства государств, закрепленному в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| First, a large part of offshoring R&D activities continues to target developed countries. | Во-первых, важнейшим направлением офшоринга НИОКР продолжают выступать развитые страны. |
| First, SMEs need access to reliable, low-cost connections. | Во-первых, МСП требуются надежные, дешевые подключения. |
| First, the ICTY has the right to monitor such trials. | Во-первых, МТБЮ вправе контролировать такие судебные процессы. |