First, the United Nations has a clearer sense of purpose and priority. |
Во-первых, теперь Организации Объединенных Наций имеет более ясное представление о своей цели и приоритетах. |
First, it stresses the need for the continued support and assistance of the international community in the rehabilitation and reconstruction phase. |
Во-первых, в нем отмечается необходимость оказания международным сообществом постоянной поддержки и помощи на этапе восстановления и реконструкции. |
First, there is a scarcity of financing for development projects. |
Во-первых, имеет место нехватка средств для осуществления проектов, направленных на развитие. |
First, all parties should, in the spirit of global partnership, deliver on their commitment under the Programme of Action in good faith. |
Во-первых, все стороны должны в духе глобального партнерства добросовестно выполнять свои обязательства в соответствии с Программой действий. |
First, we should push ahead with the Aid for Trade package because developing countries' capacity constraints remain unchanged. |
Во-первых, мы должны продвигать вперед программу помощи для торговли, поскольку потенциал развивающихся стран все еще остается ограниченным. |
First, by acceding to the Convention, States will undertake to prohibit secret detentions and unofficial places of detention. |
Во-первых, присоединяясь к Конвенции, государства берут на себя обязательства по запрещению содержания в секретных или неофициальных местах заключения. |
First, the report reiterated a number of truths that were fundamental for the credible decolonization of Western Sahara. |
Во-первых, в докладе вновь повторяется ряд истин, которые являются основополагающими для реальной деколонизации Западной Сахары. |
First, the Committee's 2006 resolution on the question of Puerto Rico should be submitted to the plenary of the General Assembly. |
Во-первых, резолюция Комитета 2006 года по вопросу о Пуэрто-Рико должна быть представлена на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
First, the United States has provided in-country diplomatic representation and years of support. |
Во-первых, Соединенные Штаты в течения ряда лет оказывали нам поддержку через дипломатические каналы. |
First, we must complement the existing international legal framework by adopting a comprehensive convention against terrorism. |
Во-первых, мы должны дополнить существующие международные правовые рамки, приняв всеобъемлющую конвенцию о борьбе с терроризмом. |
First, the United Nations arms embargo must be favourably reviewed and lifted by the Security Council. |
Во-первых, Совету Безопасности следует положительно рассмотреть вопрос об эмбарго на поставки оружия и снять его. |
First, there is no arms race in space. |
Во-первых, в космосе нет никакой гонки вооружений. |
First, it is a regime that does not necessarily become polarized on the question of its mandate. |
Во-первых, данный режим не порождает непримиримых споров по вопросу о его мандате. |
First, I would say that we have had a useful and positive preparatory process. |
Во-первых, хочу сказать, что прошедший подготовительный процесс был полезным и конструктивным. |
First, on the diplomatic level, we encourage other States to join the Declaration. |
Во-первых, на дипломатическом направлении мы намерены обратиться к другим государствам с призывом присоединиться к Декларации. |
First, Norway is in favour of the Committee's taking of decisive steps towards an arms trade treaty. |
Во-первых, Норвегия выступает за принятие Комитетом решительных шагов в направлении заключения договора о торговле оружием. |
First, a comprehensive approach should be adopted in addressing both the symptoms and the root causes of proliferation problems. |
Во-первых, следует применять всеобъемлющий подход как к проявлениям, так и к первопричинам проблем в области распространения. |
First, disarmament and non-proliferation cannot be separated. |
Во-первых, разоружение и нераспространение неотделимы друг от друга. |
First, there was a need to strengthen a coherent and integrated approach across the United Nations system. |
Во-первых, существует необходимость укрепления согласованного и комплексного подхода во всей системе Организации Объединенных Наций. |
First, Eritrea is liable for committing unprovoked aggression against Ethiopia. |
Во-первых, Эритрея несет ответственность за совершение неспровоцированной агрессии против Эфиопии. |
First, I shall discuss the causes of conflict and the promotion of sustainable peace and development in Africa. |
Во-первых, я остановлюсь на причинах конфликтов и на содействии обеспечению прочного мира и развития в Африке. |
First, we support full respect for human and labour rights and dignity of migrants. |
Во-первых, мы поддерживаем полное соблюдение прав человека и прав на труд и достоинство мигрантов. |
First, any coordinating system must respect the independence and autonomy of humanitarian organizations. |
Во-первых, любая система координации должна обеспечивать уважение независимости и самостоятельности гуманитарных организаций. |
First, effective coordination requires a thorough understanding by all parties of our specific mandates and our capacities. |
Во-первых, для эффективной координации от всех сторон требуется четкое знание своих конкретных полномочий и потенциалов. |
First, we note with deep concern the deteriorating security situation in the southern and eastern parts of Afghanistan. |
Во-первых, мы с глубокой тревогой отмечаем ухудшение ситуации в области безопасности в южных и восточных районах Афганистана. |