Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "First - Во-первых"

Примеры: First - Во-первых
I should like first, however, of course to say "thank you very much" to all countries that supported the resolution. Однако я хотел бы, разумеется, сказать, во-первых, «большое спасибо» всем странам, которые поддержали эту резолюцию.
It needs two things: first, quick completion of the reforms, and, secondly, the strong and unconditional support of its Members. Ей нужно две вещи: во-первых, быстрое завершение реформ, и, во-вторых, сильная и безоговорочная поддержка ее государств-членов.
It says, first, that it should reaffirm common understandings reached at previous Review Conferences and take action on all subjects addressed at Convention meetings since 2003. Она отмечает, что, во-первых, Конференции следует подтвердить общие договоренности, достигнутые на предыдущих конференция по рассмотрению действия, и принять решения по всем вопросам, рассматривавшимся на заседаниях в рамках Конвенции с 2003 года.
The first point that I would like to make is to, of course, thank the Council for addressing the subject of Timor-Leste. Во-первых, я хотел бы поблагодарить Совет за то, что он рассмотрел вопрос о Тиморе-Лешти.
This trend is visible first and foremost in the Council's endeavours to become better acquainted with the conflicts of which it is seized. Эта тенденция стала явной, во-первых, благодаря усилиям Совета, направленным на то, чтобы лучше разбираться в вопросах, имеющих отношение к конфликтам, которыми он занимается.
In the first instance, it is important to consider the national political context in which social assessments are carried out and to which they may contribute. Во-первых, важно учитывать национальные политические условия, в которых проводятся социальные экспертизы и на формирование которых они могут повлиять.
Assistance to Afghanistan should be in two forms: first, ongoing humanitarian assistance; and secondly, post-military operations, rehabilitation and reconstruction. Помощь Афганистану следует оказывать в двух формах: во-первых, непрерывной гуманитарной помощью и, во-вторых, послевоенными операциями, оздоровлением и восстановлением.
The first task was to follow the trail of the individuals concerned from Angola to the diamond markets. Во-первых, было необходимо выявить маршруты передвижения соответствующих лиц из Анголы на рынки алмазов.
The veracity of that argument depended in the first instance on participation by all countries and secondly on worldwide agreement on the grounds for taxation. Однако правильность этого тезиса зависит, во-первых, от участия в нем всех стран и, во-вторых, от фактора фиксированного общемирового предложения, которое предполагается обложить налогом.
The first, and underlying all others, is the awareness and understanding of Member States of their obligations and responsibilities for the protection of civilians in conflict situations. Во-первых, и от этого зависит осуществление остальных мер, речь идет о том, что государства-члены должны учитывать и сознавать свои обязанности и свою ответственность в отношении защиты гражданских лиц во время конфликтов.
The Committee considers that in the first instance the State party gave no information on effective, available remedies. Комитет отмечает, что, во-первых, государство-участник не представило никакой информации об эффективных и доступных средствах правовой защиты.
He recalls that, first, since the lawyers' union elections were highly political, it is not implausible that the authorities were aware of his political involvement. Он напоминает, что, во-первых, поскольку выборы в Союзе юристов носили весьма политизированный характер, факт осведомленности властей относительно его политической деятельности нельзя считать неправдоподобным.
The first is the adoption of a currency as a means of payment and the design of a framework for the operation of banks. Во-первых, это принятие валюты в качестве платежного средства и разработка рамок для функционирования банков.
The first is to preserve intact the purposes and principles of the Organization, as enshrined in the Charter of San Francisco. Во-первых, сохранение целей и принципов Организации, зафиксированных в Уставе, разработанном в Сан-Франциско.
In the first instance, the maintenance of social harmony and the promotion of tolerance could be regarded as a precondition for any form of economic activity. Во-первых, обеспечение социальной гармонии и содействие проявлению терпимости могут рассматриваться в качестве одного из предварительных условий для развития любой формы экономической деятельности.
In order to evaluate the range of possible convergence options, the working group first ascertained that there were no fundamental conceptual differences between NACE and NAICS. Для оценки спектра возможных вариантов конвергенции рабочая группа, во-первых, признала отсутствие фундаментальных концептуальных различий между НАСЕ и НАИКС.
My first aim is to continue consultations and continue to listen to delegations, to all delegations. Во-первых, мое намерение состоит прежде всего в том, чтобы предпринимать консультации, продолжая прислушиваться к делегациям - ко всем делегациям.
This allows you to be, first, with all Palm users who love their operating system and now finally can keep him. Это позволяет, во-первых, для всех пользователей Palm, кто любит свою операционную систему и теперь, наконец, может удержать его.
The first is because functional domains that are known in annotated sequences can be used for alignment in non-annotated sequences. Во-первых, функциональные домены, известные для аннотированных последовательностей, могут быть использованы для выравнивания неаннотированных последовательностей.
In the first stage, large organic molecules, such as proteins, polysaccharides or lipids, are digested into their smaller components outside cells. Во-первых, крупные органические молекулы, такие как белки, полисахариды и липиды расщепляются до более мелких компонентов вне клеток.
There was a good reason for going to war in Afghanistan in the first place, because the attacks of September 11, 2001, originated there. Для начала войны в Афганистане была хорошая причина - во-первых, потому что нападения 11 сентября 2001 года зародились именно там.
The first, for the top commentator of Money at home, they will earn a 468 60 banner on all posts for the month of June. Во-первых, для топ-комментатора деньги дома, они будут зарабатывать 468 60 баннер на все должности в июне месяце.
Well, first, you can't bounce the words history and lately off each other in the same sentence. Ну, во-первых, неправильно слова "история" и "в последнее время" увязать друг с другом в одном предложении.
The deployment had two objectives: first, impede British naval trade with Gibraltar and second, protect Spain's own commerce. Развертывание канонерок преследовало две цели: во-первых помешать британской морской торговле с Гибралтаром и, во-вторых, защитить собственную коммерцию Испании.
I think I should point out first, in all fairness, that we are not, in fact, the rescue committee. Ну, Брайен, я должен заявить со всей прямотой, что мы, во-первых, не комитет спасения.