Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "First - Во-первых"

Примеры: First - Во-первых
My delegation firmly believes that it does, first, because paragraph 139 contains a precise instruction that the General Assembly should continue to consider the matter and, secondly, because the concept requires further development. Моя делегация твердо уверена в том, что оно должно привести к определенному результату, во-первых, потому, что в пункте 139 содержится четкое поручение, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала рассматривать этот вопрос, и, во-вторых, потому, что эта концепция требует дальнейшего развития.
The first was a training manual on capacity-building for practical disarmament and peacebuilding in West Africa. The manual is intended for grass-roots and civil society organizations. Во-первых, методическое пособие по развитию потенциала базовых организаций и гражданского общества в области решения практических вопросов разоружения и обеспечения мира в Западной Африке.
The main goal of this research was, first, to characterise the gender situation in the Portuguese Central Public Administration, and secondly, to increase the knowledge about interactions between the gender issues, the dominant organisational culture patterns and governance. Основные цели этого исследования состояли в том, чтобы, во-первых, описать гендерную ситуацию в центральных органах государственной администрации Португалии, а во-вторых, повысить уровень знаний о взаимосвязи между гендерными факторами, доминирующими организационно-культурными моделями и управлением.
The first was its failure to preserve the principle of absolute equality among judges and to remain faithful to the Statute of the International Court of Justice. Во-первых, в ней не удалось сохранить принцип абсолютного равенства судей и соблюсти Статут Международного Суда.
At present, the Algerian State was engaged in the accomplishment of two major initiatives: first, the consolidation of internal peace after the long period of violence started in 1990s, and, second, to continue with institutional and structural reform. В настоящее время алжирское государство занято реализацией двух важных инициатив: во-первых, это упрочение внутреннего мира после длительного периода насилия, начавшегося в 1990-е годы, и, во-вторых, продолжение институциональной и структурной реформы.
Over the following months, however, there had been a number of unexpected developments: first, the energy and food crises and then, the current financial turmoil. Однако в течение последующих нескольких месяцев произошел ряд неожиданных событий: во-первых, энергетический и продовольственный кризисы, а затем - нынешние финансовые потрясения.
Mrs. MORALES recognized, first, that NGOs had not been given sufficient time to inform the Committee of the situation in states parties whose reports were due in 2009 under the new procedure. Г-жа МОРАЛЕС признает, что, во-первых, НПО не располагают достаточным сроком для информирования Комитета о положении в государствах-участниках, чьи доклады подлежат рассмотрению в 2009 году в рамках новой процедуры.
There are myriad ways to provide international support, but the following considerations are of great importance: first, it is essential to deliver on the commitments of assistance to Africa. Есть множество способов оказания международной поддержки, но при этом наиболее важны следующие соображения: во-первых, необходимо выполнить обязательства по оказанию помощи Африке.
The first is that the Commission responds to an initiative originating in Guatemala, rather than an initiative of the United Nations. Во-первых, создание этой комиссии - это инициатива, исходящая от Гватемалы, а не от Организации Объединенных Наций.
Now, I would also like to mention the three major crises facing the international community: first, climate change and natural disasters; secondly, spiralling food prices and thirdly, the consequences of the financial crisis. Теперь я также хотел бы упомянуть о трех основных кризисах, с которыми сталкивается международное сообщество: во-первых, изменение климата и стихийные бедствия; во-вторых, резкий рост цен на продовольствие; и, в-третьих, последствия финансового кризиса.
The first is that the inclusion of such statistics is noteworthy in itself, since it constitutes one parameter - albeit not the most important one - by which to gauge the Council's openness to non-members. Во-первых, включение такой статистики примечательно само по себе, поскольку она представляет собой один из параметров - хотя и не самый важный - для измерения степени открытости Совета для его нечленов.
The first is the truly essential nature of the right to effective participation: the fulfilment of so many other fundamental human rights is both dependent on and a prerequisite for its fulfilment. Во-первых, действительно право на эффективное участие имеет важное значение: осуществление множества других основных прав человека одновременно зависит от него и является условием для его собственного осуществления.
A two-pronged approach was required to address that problem: first, effective legislation must be put in place; and second, a nationwide public education campaign was needed to raise awareness of the problem. Для решения этой проблемы требуется двойственный подход: во-первых, необходимо эффективное законодательство, и, во-вторых, национальная программа общественного просвещения для повышения уровня осведомленности об этой проблеме.
Allow me to enumerate a few points: first, we still don't know what steps these Chairmen of Working Groups and Special Coordinators will next take in presiding over our substantive work; at the moment we only know their names. Позвольте мне перечислить несколько моментов: во-первых, мы еще не знаем, какие последующие шаги предпримут эти председатели рабочих групп и специальные координаторы, когда они будут возглавлять нашу предметную работу; в данный момент мы знаем только их имена.
The first was that it was not a term used in the Legislative Guide and for consistency, the term "parties in interest" should be used. Во-первых, этот термин не используется в Руководстве для законодательных органов и поэтому в целях согласования следует использовать термин "заинтересованные стороны".
The reform must also address the objectives for which the International Monetary Fund (IMF) was created: first, to ensure financial stability, and secondly, to ensure access to liquidity for those countries which actually need it. Реформа также должна коснуться и тех целей, ради достижения которых был создан Международный валютный фонд (МВФ): во-первых, это гарантирование финансовой стабильности, а, во-вторых, - обеспечение доступа к оборотным средствам тем странам, которые действительно в них нуждаются.
Well, first, congratulations, because the way you found this message took hard work. Ну, во-первых, поздравляю, потому что поучить доступ к этим сообщениям было действительно тяжело
Well, first off, you have to understand that when you're in the Games - you only get one wish. Во-первых, надо... вы должны понять, в Играх бывает... только одно желание.
Well first, don't let sue distract you, all right? Во-первых, не позволяй Сью сбивать себя с толку, хорошо?
First, 2004 was the first year of a new framework and a number of country programmes will have been obliged to consider the core results for the first time in mid-cycle; full convergence was not expected for these country programmes. Во-первых, 2004 год стал первым годом реализации новых рамок, и в контексте ряда страновых программ пришлось впервые учитывать основные результаты в середине цикла; полное совпадение в рамках таких страновых программ и не ожидалось.
The Court first noted, as recalled above, that with the impending closure of the two above-mentioned ad hoc tribunals, the proposed amendment of the pension scheme would effectively relate solely to members of the Court. Во-первых, Суд отметил, как говорилось выше, что в связи с приближающимся закрытием двух вышеупомянутых специальных трибуналов предложенная поправка к пенсионному плану будет касаться фактически только членов Суда.
My delegation believes that your election is of symbolic importance, first, because you are the first woman to chair the Committee, and, secondly, because all are aware of the important contribution of your country to peace in the world. Моя делегация считает, что Ваше избрание носит символическое значение, во-первых, поскольку Вы являетесь первой женщиной на посту Председателя Комитета и, во-вторых, поскольку всем известен важный вклад Вашей страны в дело мира во всем мире.
They are, first, the question of dispute resolution, which is the subject of Part Three of the draft articles adopted on first reading; and secondly, the question of the form of the draft articles. Во-первых, это вопрос об урегулировании споров, которому посвящена Часть третья проектов статей, принятых в первом чтении, и, во-вторых, вопрос о форме проектов статей.
First, the delegation of Algeria is committed to nuclear disarmament as a priority, on the basis of the final document of the first special session of the United Nations General Assembly of 1978 establishing the mandate and the road map for the work of the Conference. Во-первых, делегация Алжира привержена ядерному разоружению как приоритетной цели на основе заключительного документа первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 1978 года, который установил мандат и "дорожную карту" для работы Конференции.
First, to reflect previously used wording, the phrase "in the light of" in the first line of the President's statement should be replaced with the words "taking into account". Во-первых, для того чтобы отразить ранее использовавшиеся формулировки, слова «в свете» в первой строке заявления Председателя следует заменить словами «с учетом».