First, the purpose of the FMT should be defined in a manner that contributes to the realization of nuclear disarmament. |
Во-первых, цель ДРМ следует определить таким образом, чтобы способствовать реализации ядерного разоружения. |
First, defending their national security is obviously a key priority of all Member States. |
Во-первых, совершенно очевидно, что защита своей национальной безопасности является одним из ключевых приоритетов всех государств-членов. |
First, the macroeconomic framework should incorporate an explicit disaster strategy. |
Во-первых, макроэкономические рамки должны предусматривать четкую стратегию в отношении бедствий. |
First, systematic vulnerability reduction is key to more effectively preventing and responding to humanitarian crises. |
Во-первых, систематическое снижение уровня уязвимости является ключевым аспектом для более эффективного предотвращения и реагирования на возникновение гуманитарных кризисов. |
First, rural development policy is pivotal in effecting positive social and economic change in Africa. |
Во-первых, политика развития сельских районов крайне важна для осуществления позитивных социальных и экономических преобразований в Африке. |
First, restricting access to abortion services does not negatively affect maternal mortality. |
Во-первых, ограничение доступа к абортам не оказывает отрицательного влияния на материнскую смертность. |
First, the ever-expanding monetary measures adopted in developed economies could have significant adverse effects on financial stability in the future. |
Во-первых, продолжающаяся в развитых странах кредитно-денежная экспансия в будущем может привести к значительным неблагоприятным последствиям для финансовой стабильности. |
First, too few large-scale international science and research collaborations involved actors from the region. |
Во-первых, субъекты из региона принимают участие лишь в весьма незначительном числе крупных совместных международных научно-исследовательских проектов. |
First, universities in the region needed to become better hubs for scientific and technological development, as well as for innovation. |
Во-первых, университеты в регионе должны стать более эффективными центрами научных и технологических разработок и инноваций. |
First, he asked how cultures of innovation or science could be encouraged in countries in the region. |
Во-первых, он спросил, каким образом можно поощрять «культуру инноваций и науки» в странах региона. |
First, there is a need for strengthened accountability to the broader international community of humanitarian stakeholders. |
Во-первых, необходимо укрепить подотчетность перед более широким кругом членов международной системы оказания гуманитарной помощи. |
First, it seeks to support its portfolio of companies in further implementing their commitment to the Global Compact. |
Во-первых, она стремится поддерживать входящие в ее портфель компании в дальнейшем осуществлении ими обязательств по Глобальному договору. |
First, the word limit applicable to pre-session documentation is 8,500 words per document. |
Во-первых, ограничение по числу слов применительно к предсессионной документации составляет 8500 слов на один документ. |
First, data are less frequently available, usually once every 10 years. |
Во-первых, данные не столь часто появляются - как правило, каждые 10 лет. |
First it is a good motivation factor for people to give the opportunity of career paths. |
Во-первых, это хороший фактор мотивации, дающий сотрудникам возможность выбора путей их карьеры. |
First, those laws and public policies that oblige the public sector to push Open Data. |
Во-первых, это те законы и государственная политика, которые возлагают на государственный сектор обязанность "толкать" открытые данные. |
First, firms need to know who the other potential bidders are. |
Во-первых, фирмы, участвующие в торгах, должны располагать информацией о других потенциальных участниках. |
First, documents can be delivered to an agent who represents cartelists. |
Во-первых, документы могут передаваться агенту, представляющему интересы участников картеля. |
First, any consumer protection system should be connected to political reality; otherwise anachronistic laws would be in place. |
Во-первых, любая система защиты прав потребителей должна соотноситься с политическими реалиями; в противном случае действующее законодательство будет устаревать. |
First, the advantages of party agreement on a set of arbitration rules, whether institutional or ad hoc, should be highlighted. |
Во-первых, следует указать преимущества соглашения сторон об арбитражном регламенте, будь то учрежденческом или специальном. |
First, the transport costs incurred while returning goods to the seller were in dispute. |
Во-первых, было оспорено требование о возмещении транспортных издержек, понесенных в связи с возвратом товара продавцу. |
First, it can provide much needed additional resources to the countries of origin for public investment. |
Во-первых, он может обеспечить столь необходимые дополнительные ресурсы странам происхождения для использования на государственные нужды. |
First, preventive and protective measures should be strengthened. |
Во-первых, превентивные и защитные меры должны быть усилены. |
First, military forces are subject to national legislation applicable in peacetime situations. |
Во-первых, вооруженные силы должны соблюдать национальное законодательство, действующее в мирное время. |
First, it regulates only treaty relations between States. |
Во-первых, они регулирует только договорные отношения между государствами. |