Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "First - Во-первых"

Примеры: First - Во-первых
The first is whether the thematic aspects, academic content and research projects are focused on the pursuit of peace which constitutes the objective and purpose of the University. Во-первых, насколько тематические аспекты, академическое содержание и исследовательские проекты сосредоточены на проблеме укрепления мира, что является целью и задачей Университета.
It would have to stress the following issues in particular: first, recognizing the importance of international development cooperation for all countries following the end of the cold war. В частности, необходимо будет выделить следующие аспекты: во-первых, признать важность для всех стран международного сотрудничества в целях развития после окончания холодной войны.
Therefore the Chinese delegation holds the view that, in the first place, the demands put forward by the non-aligned countries are justified and reasonable. Поэтому китайская делегация придерживается мнения о том, что, во-первых, требования, выдвигаемые неприсоединившимися странами, являются обоснованными и вескими.
The proposed strategy has three areas of focus: first, promoting growth and local development; secondly, investing in human capital; and thirdly, reducing vulnerability to disasters. В предлагаемой стратегии предусмотрены три основных направления: во-первых, содействие росту и развитию на местном уровне; во-вторых, инвестиции в человеческий капитал; и в-третьих, снижение уровня уязвимости перед лицом стихийных бедствий.
However, we lament that only moderate progress has been made to date on several important issues: first, the development and readiness of the verification regime. Однако мы с сожалением отмечаем, что, на сегодняшний день по нескольким важным вопросам достигнут лишь весьма незначительный прогресс: во-первых, в деле разработки и обеспечения готовности режима проверки и контроля.
The first thing is the continuation of the reconciliation process: the process has not yet been completed. Во-первых, это продолжение процесса примирения; этот процесс еще не завершен.
The first is the commitment of the Secretary-General and of the entire United Nations system to improve and change the situation of children in armed conflict. Во-первых, это приверженность Генерального секретаря и всей системы Организации Объединенных Наций делу улучшения и изменения положения детей в вооруженных конфликтах.
Let me add a few thoughts, focusing first on the agenda of the General Assembly and secondly on the role and impact of resolutions. Позвольте мне высказать несколько соображений, уделяя при этом особое внимание, во-первых, повестке дня Генеральной Ассамблеи и, во-вторых, роли и воздействию резолюций.
In the first place, the issue was a highly controversial one among Member States for various reasons, reasons that were essentially cultural and religious in nature. Во-первых, это поднимает весьма спорный для государств-членов вопрос, что вызвано различными причинами, главным образом культурными и религиозными.
It has done so, first, through a robust commitment on the political and security fronts by the main protagonists. Оно делает это, во-первых, посредством подтверждения твердой приверженности достижению цели основных сторон в политической области и в плане безопасности.
The mistake is in two parts: first, to depend solely on exporting raw materials and secondly, not to add value to them. Это двойная ошибка: во-первых, - полагаться исключительно на экспорт сырья, и, во-вторых, - не учитывать его экономической ценности.
These are, first, enhancement of the market economy; secondly, improving the environment; and thirdly, consolidation of peace. Во-первых, это укрепление основ рыночной экономики; во-вторых, охрана окружающей среды; и в-третьих, упрочение мира.
His delegation believed, first, that the Committee's consideration of the item should reflect the common interests of the peoples of the world. Его делегация считает, во-первых, что рассмотрение этого пункта Комитетом соответствует общим интересам всех народов мира.
The first is that it is not reflected at all in article 44, or generally in Part Two. Во-первых, она не отражена совсем в статье 44 или в целом в Части второй.
The first is the seriousness of all speakers with regard to dealing with the breakdown of systems and, in some cases perhaps, corruption. Во-первых, относительно той серьезности, с которой все ораторы относятся к устранению системных нарушений, а в некоторых случаях, вероятно, коррупции.
In the first place, given the character of the subject matter, it is unrealistic to assert that the role of intention should be marginalized. Во-первых, с учетом характера этой темы было бы нереалистично утверждать, что роль намерения следует маргинализировать.
3.3 The authors first draw attention to discrimination affecting only French citizens in New Caledonia precisely because of their residence in the territory. З.З Авторы называют, во-первых, дискриминацию, затрагивающую исключительно французских граждан в Новой Каледонии в силу самого их проживания на этой территории.
The first is the reciprocal and, if possible, immediate release and return of interned civilians under the auspices of the International Committee of the Red Cross. Во-первых, взаимное, и если возможно, немедленное освобождение и возвращение интернированных гражданских лиц под эгидой Международного комитета Красного Креста.
That raised two issues: first, when the claim had actually been submitted; secondly, whether the lapse of time before its submission was fatal. Эта ситуация породила два вопроса: во-первых, вопрос о том, когда действительно было представлено требование; во-вторых, играет ли время, истекшее до представления требования, решающую роль в данном деле.
The first, with regard to the safeguards of the International Atomic Energy Agency, some delegations prefer a more balanced way of presenting the IAEA safeguards agreements and their additional protocols. Во-первых, что касается гарантий Международного агентства по атомной энергии, некоторые делегации предпочитают более сбалансированный способ представления соглашений о гарантиях МАГАТЭ и дополнительных протоколов к ним.
The first is who pays for it. Во-первых, кто будет нести связанные с этим расходы?
In the first place, the theme should be chosen in such a way that it moved the agenda forward. Во-первых, тема должна выбираться так, чтобы она содействовала развитию повестки дня.
The possible responses are twofold: first, there is the need for increased cohesion among agencies, their bureaucratic strife and piecemeal approaches. Здесь возможен двуединый ответ: во-первых, необходимо повысить согласованность в работе учреждений, прекратить их бюрократические распри и увязать воедино разобщенные действия.
In this context, we think it necessary, first, to conduct a phased, gradual reform of the Security Council. В этом контексте, на наш взгляд, представляется необходимым: во-первых, поэтапное реформирование Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The first point that I should like to make is that India has been and remains the initiator of dialogue with Pakistan. Во-первых, мне хотелось бы отметить, что инициатором диалога с Пакистаном была и остается Индия.