| Well, first, we might see something we prefer. | Во-первых, мы можем присмотреть что-нибудь получше. |
| But first, he has to survive this monumentally difficult surgery. | Во-первых, он должен выжить после этой невероятно сложной операции. |
| Okay, first, my leg is fine. | Ладно, во-первых, моя нога в порядке. |
| Well, first, they have to figure out what to do with the prisoners... | Ну, во-первых, Они должны определиться, как поступить с пленными... |
| Get her out of the house first. | Во-первых, не позволяйте ей сидеть дома. |
| Okay, first, he's a refugee. | Ладно, во-первых, он - беженец. |
| And we've learned there are three key ways: The first is we have to educate for body confidence. | Как мы выяснили, есть три основных способа: Во-первых, необходимо воспитывать в детях уверенность в собственном теле. |
| The first thing is that clean energy has been increasing. | Во-первых, объёмы чистой энергии росли. |
| Well, first off, you're a liberal. | Во-первых, ты либералка. Да. |
| The first is the "duty of all States to cooperate". | Во-первых, это "обязанность всех государств сотрудничать". |
| I will speak first of the settlement and management of disputes. | Во-первых, я хочу остановиться на вопросе урегулирования споров. |
| At the national level, first, countries have begun to react. | Во-первых, страны отреагировали на национальном уровне. |
| Okay, first, I'm not a princess. | Ну, во-первых, я не принцесса. |
| Mrs Lelièvre, first, you need to know that our firm specialises in criminal cases. | Мадам Лельевр, во-первых, вам надо знать, что наша фирма специализируется на уголовных преступлениях. |
| The objective requirements are, first, that the order must emanate from an authority. | К объективным требованиям относятся следующие: во-первых, приказание должно исходить от органов власти. |
| As for the plenary meetings, let me first share with you some statistical information. | Что касается пленарных заседаний, то я хотел бы, во-первых, поделиться с Вами некоторой статистической информацией. |
| The first objective was to promote increased cooperation among indigenous people so as to enhance their ability to solve their own problems. | Во-первых, позволить коренным народам теснее сотрудничать между собой, с тем чтобы они могли решать свои проблемы. |
| Thus, the nations of the world had first to respond to the challenge of poverty by striving for its eradication. | Поэтому государства мира, во-первых, должны откликнуться на проблему нищеты, приложив усилия по ее искоренению. |
| The first was that even though we grew, we didn't create enough jobs. | Во-первых, несмотря на развитие, мы не создаём достаточно рабочих мест. |
| My first wish is that Wey's mom stays in France. | Во-первых, чтобы мама Вэя осталась во Франции. |
| To achieve this, there is first a need for wide-ranging institutional reforms. | Для этого необходимы, во-первых, многоплановые институциональные реформы. |
| In the first place, the main proposition appears to be based upon an extralegal premise concerning the nature of war. | Во-первых, главная посылка, как представляется, основывается на метаюридической посылке относительно характера войны. |
| The first is the debt we owe to the Cassese Commission for making it possible for us to reach this point. | Во-первых, необходимо отдать должное комиссии Кассезе за то, что она помогла нам добиться этого решения. |
| In the first place, the prerogative of interpretation rests with the OAU. | Во-первых, прерогатива толкования принадлежит ОАЕ. |
| However, this requires, first and foremost, committed efforts on the part of each State. | Однако это требует, во-первых и в главных, самоотверженных усилий со стороны каждого государства. |