Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "First - Во-первых"

Примеры: First - Во-первых
As you can imagine, the demands of this job are all-encompassing, and I've always said to myself, "Family first, job second, campaign third." Как Вы можете себе представить, требования этой работы всеобъемлющи, и я всегда говорил себе: "Семья - во-первых, работа - во-вторых, кампания - в-третьих."
Acknowledge that in addition to the tasks of maintaining peace and avoiding wars between and within countries, our globe is faced with two challenges in this century: first the fight against poverty and hunger and secondly, climate change through sustainable-development paths. подтверждаем, что, помимо задач поддержания мира и избежания войн между странами и внутри них, в нынешнем столетии перед нашей планетой стоят две проблемы: во-первых, это - борьба с нищетой и голодом, а во-вторых - противодействие изменению климата на основе устойчивого развития.
The previous surveys collected cost data on personal clothing, gear and equipment as well as on personal weaponry: first, for items that were required by all troops and second, for items that were issued only to particular ranks. В ходе предыдущих обследований осуществлялся сбор данных о расходах на личное обмундирование, снаряжение и имущество, а также личное оружие, во-первых, для военнослужащих всех званий и, во-вторых, для военнослужащих только определенных званий.
A multi-stage solvent extraction process, using tributyl phosphate (TBP) as a solvent, is generally used, first, to separate uranium and plutonium from fission products and minor actinides and second, to partition the uranium and plutonium from each other. Обычно используется многостадийный процесс экстракции в растворителе с применением трибутилфосфата (ТБФ) в качестве растворителя, во-первых, для отделения урана и плутония от продуктов деления и второстепенных актинидов и, во-вторых, для разделения самих урана и плутония.
Possible support for these additional projects could come from: first, industry; second, Governments; third, non-governmental organizations; fourth, international organizations; and, fifth, international financial institutions, or a combination of these. Возможная поддержка для этих дополнительных проектов может поступать от: во-первых, промышленности; во-вторых, правительств; в-третьих, неправительственных организаций; в-четвертых, международных организаций; и, в-пятых, международных финансовых учреждений или же от сразу нескольких из них.
The first is the establishment of a high-level academic programme with training and research elements focusing on the critical aspects of peace and security. The second is the expansion of the programme to different parts of the world, from its headquarters in Costa Rica. Во-первых, была учреждена академическая программа высокого уровня с учебными и научно-исследователь-скими элементами, сфокусированная на важнейших аспектах мира и безопасности, и во-вторых, эта программа была распространена на различные районы мира начиная с ее штаб-квартиры в Коста-Рике.
There are typically two stages to the search of the crime scene, the first being traditional evidence gathering by the criminal investigation team and the second chemical evidence gathering by the sampling team. Как правило, осмотр места преступления осуществляется в два этапа: во-первых, традиционный сбор доказательств уголовной следственной группой и, во-вторых, сбор химических доказательств группой по отбору проб.
That is because, first, their coming on board should multiply and strengthen the chances of meeting development assistance targets and should contribute, in the medium and long term, to meeting the future timelines for the achievement of new development goals. Во-первых, по той причине, что их присоединение к числу доноров увеличивает и укрепляет шансы достижения целей в области помощи в плане развития и способствует, в среднесрочном и долгосрочном плане, соблюдению в будущем графика достижения новых целей в области развития.
Increased number of institutions from developing countries and countries with economies in transition, first, able to collect, process and analyse data and, second, involved in environmental assessment processes увеличение числа учреждений в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, которые могли бы, во-первых, собирать, обрабатывать и анализировать данные, и, во-вторых, участвовать в процессах экологической оценки
The aim of the working paper is to provide some guidance on, first, recent developments at the international level regarding the protection of indigenous peoples' heritage and, second, the need for a specific international instrument for the protection of heritage. Цель этого рабочего документа состоит в том, чтобы дать некоторые ориентиры в связи, во-первых, с последними изменениями в области охраны наследия коренных народов на международном уровне и, во-вторых, с необходимостью конкретного международного документа по охране этого наследия.
In the first place, it is limited in time, since a reservation may only be formulated "when signing, ratifying, formally confirming, accepting, approving or acceding to a treaty"; во-первых, она ограничена во времени, поскольку формулирование оговорок может происходить только «при подписании, ратификации, официальном утверждении, принятии, одобрении договора или присоединении к нему»;
Among the elements in the Summit Outcome of particular relevance to the Committee was, first, the obligation of all States to adopt and begin implementing national development strategies for achieving internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. К числу итогов Встречи на высшем уровне, имеющих особое значение для Комитета, относятся, во-первых, обязательство всех государств принять и начать осуществление национальных стратегий развития для достижения международно согласованных целей развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the first place, article 22 of the Vienna Conventions links the rules governing the form and procedure of a withdrawal closely with the question of its effect; and во-первых, в статье 22 Венских конвенций вперемешку закреплены нормы, касающиеся формы и процедуры снятия и вопроса об их последствиях; и
In the first place, there is a general understanding that (a) the regime should be general and residual in character; and (b) that such a regime should be without prejudice to the relevant rules of State responsibility adopted by the Commission in 2001. Во-первых, выявилось общее согласие с тем, что а) режим должен быть общим и остаточным по характеру и Ь) что такого рода режим не должен затрагивать соответствующие нормы об ответственности государств, принятые Комиссией в 2001 году.
Mr. Ando wished to know, first, whether article 5, paragraph 2, of the Constitution of Greece was equivalent to article 2, paragraph 1, of the Covenant in ensuring the equality of all before the law. Г-н Андо хотел бы знать, во-первых, соответствуют ли положения пункта 2 статьи 5 Конституции Греции положениям пункта 1 статьи 2 Пакта в том, что касается обеспечения равенства всех людей перед законом.
The first clusters programmes that require more substantial support, absorbing the highest expenditures: basic education and higher education, which together account for 61.4 per cent of expenditures in this area. Во-первых, это - программы, требующие более значительной поддержки и предусматривающие более высокие расходы: базовое образование и высшее образование, на которые в совокупности приходится 61,4% расходов в этой области.
The information received from the funds and programmes surveyed had been analysed from two perspectives: first, with regard to each fund and programme; and second, with regard to each internal oversight function. Информация, полученная от обследованных фондов и программ, была проанализирована с двух точек зрения: во-первых, отдельно по каждому фонду и программе; и, во-вторых, отдельно по каждой функции по внутреннему надзору.
My statement, will focus, first, on the foundations of the legitimacy of negative security assurances; second, on the limited nature of the current assurances; and third, on my country's call for the current regime to be complemented with the necessary assurances. Мое выступление будет сосредоточено, во-первых, на основаниях для легитимности негативных гарантий безопасности; во-вторых, на ограниченном характере нынешних гарантий; и в-третьих, на призыве моей страны дополнить нынешний режим необходимыми гарантиями.
Those decisions had led to two important actions: first, Nigeria had proposed a timetable for full withdrawal by July/August 2006, and second, the Mixed Commission had examined the proposed timetable in October 2005 and had submitted it to the two Heads of State. Эти решения привели к двум важным результатам: во-первых, Нигерия предложила сроки полного вывода к июлю/августу 2006 года, и, во-вторых, Смешанная комиссия проанализировала в октябре 2005 года предлагаемые сроки и представила их на рассмотрение двух глав государств.
She would like to know, first, when the Marriage and Family Law had been adopted and, second, whether any nationwide campaigns had been conducted since its adoption to make women aware of their rights. Она хотела бы знать, во-первых, когда был принят Закон о браке и семье и, во-вторых, проводились ли широкие национальные кампании после его принятия, с тем чтобы проинформировать женщин в отношении их прав?
Discharge two main functions: first, the review of ongoing ocean-related work in each agency, fund and programme, in order to identify issues where cooperation is required and to eliminate duplication; second, to prepare coordinated responses to emerging challenges or urgent issues; выполнять две основных функции: во-первых, заниматься обзором текущей работы по океанской проблематике в каждом учреждении, фонде и программе, чтобы выявлять требуемые направления сотрудничества и избегать дублирования; во-вторых, готовить скоординированный отклик на намечающиеся проблемы или экстренно возникающие вопросы;
Its discussions focused on the following two main issues: first, the activities of the United Nations Centre for Human Settlements: progress report of the Executive Director; second, follow-up to the United Nations Conference on Human Settlements. В центре обсуждений находились следующие два основных вопроса: во-первых, деятельность Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам: периодический доклад Директора-исполнителя; во-вторых, последующая деятельность по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
If the perception of politicians and taxpayers hire managers, then I am hard to imagine a company, as a profound soap savārījis management on shareholder accusations atcērt: first, netraucējiet, secondly, if that - come to form themselves in our izstrēbt! Если восприятия политиков и налогоплательщиков нанимают менеджеров, то я трудно себе представить компанию, а глубокое мыло savārījis управления акционер обвинения atcērt: во-первых, netraucējiet, во-вторых, если что - приезжайте на создание в нашей izstrēbt!
In Helena's words, the objective of the school was: "first, to revive a beautiful art which had been well-nigh lost; and secondly, through its revival, to provide employment for gentlewomen who were without means of a suitable livelihood." По словам Елены, задачами школы были: «во-первых, возродить прекрасное искусство, которое было почти утрачено; а во-вторых, посредством этого возрождения создать рабочие места для дам, которые остались без средств к существованию».
It is necessary, she wrote, to distinguish, first, the transcendental basis of Theosophy as its "universal core," secondly, Theosophy as a "state of consciousness," and thirdly, Theosophy as a systematically formulated teaching. Необходимо различать, как она объяснила, во-первых, трансцендентальную основу теософии, которая есть её «универсальное ядро», во-вторых, теософию как «состояние сознания» и, в-третьих, теософию как систематически сформулированное учение.