Let me first outline the main components of my presentation. |
Во-первых, позвольте мне изложить план моего выступления. |
The document requires returnees first to prove ownership of property in the communities at issue. |
Документ требует от возвращающихся лиц, во-первых, доказать свое право на собственность в данных общинах. |
Action: first, children must be at the core of our fight against poverty. |
Во-первых, дети должны находиться в центре нашей борьбы с нищетой. |
That special attention has resulted, first, in an institutional and legal framework that guarantees the rights of the child. |
Это особое внимание проявилось, во-первых, в принятии организационно-правовой основы, гарантирующей права ребенка. |
The first is the root causes of displacement. |
Во-первых, это коренные причины перемещения. |
In the first place, legal proceedings took an extremely long time. |
Во-первых, процесс рассмотрения затягивается на чрезвычайно длительный срок. |
In the first place, women are still primarily responsible for household tasks, children and family. |
Во-первых, на женщинах все еще лежит основная ответственность за дом, детей и семью. |
The first is that we all have to learn the lessons of 17-20 March. |
Во-первых, все мы должны извлечь уроки из событий, произошедших 17-20 марта. |
The first issue is that of final status, which was mentioned by many members. |
Во-первых, это вопрос об окончательном статусе, о котором говорили многие члены. |
This required first a simplification of the procedures used by each port user group before their integration into a community system. |
Во-первых, для этого необходимо упрощение процедур, используемых каждой группой клиентов порта, до их интеграции в комплексную систему. |
The first is the development of an effective national refugee protection regime. |
Во-первых, это создание эффективного национального режима защиты беженцев. |
The first, capacity-building, was the responsibility of States themselves. |
Во-первых, создание потенциала относится к ответственности самих государств. |
The first is to ensure that health care and social welfare systems are enabled to meet the needs of the vulnerable. |
Во-первых, необходимо обеспечить, чтобы системы здравоохранения и социального обеспечения смогли удовлетворять потребности уязвимых кругов населения. |
That systems-based approach suggests that, first, we can look at roadways and make changes. |
Такой системный подход позволяет считать, что, во-первых, мы можем посмотреть на дороги и внести изменения. |
In the first place, it still contained some ambiguous passages. |
Во-первых, в нем по-прежнему содержатся неясные места. |
Let me highlight four: first, conflict in key countries and regions. |
Позвольте мне осветить четыре из них: во-первых, конфликт в ключевых странах и регионах. |
We must first pursue the important work to address more generally the conditions that lead to the spread of terrorism. |
Во-первых, мы должны проводить важную работу, чтобы в более широких рамках проанализировать условия, способствующие распространению терроризма. |
In this regard, first, grave breaches of the Geneva Conventions and Additional Protocol I constitute war crimes and their violations entail individual responsibility. |
В этой связи, во-первых, грубые нарушения Женевских конвенций и Дополнительного протокола I составляют военные преступления и предполагают индивидуальную ответственность. |
The first is the importance I see between development and security. |
Во-первых, важность взаимосвязи между развитием и безопасностью. |
The Rome Statute would first have to enter into force and this could take some time. |
Во-первых, должен вступить в силу Римский статут, на что может уйти какое-то время. |
The first is raising public awareness, especially in those areas most affected by recent conflicts. |
Во-первых, необходимо обеспечить повышение уровня информированности общественности, особенно в тех районах, которые в наибольшей степени пострадали в ходе недавних конфликтов. |
In order to achieve this, we first need to focus on the most pressing issues. |
Для достижения этого мы должны, во-первых, сконцентрироваться на решении самых острых проблем. |
In the first place, the Covenant and the Optional Protocol are two distinct treaties. |
Во-первых, Пакт и Факультативный протокол являются двумя разными договорами. |
The first is women's leadership in peacemaking. |
Во-первых, это обеспечение ведущей роли женщин в миротворчестве. |
In the first place, the draft articles are not intended as a set of norms on judicial procedure. |
Во-первых, проекты статей не задуманы как комплекс норм, касающихся судебного процесса. |