| First, in terms of security, we cannot hope for an electoral process to be conducted normally in a tense security situation. | Во-первых, в плане безопасности нельзя рассчитывать на нормальное проведение процесса выборов в обстановке напряженности. |
| First, is the establishment and cementing of the rule of law and the authority of UNMIK. | Во-первых, это установление и укрепление правопорядка и власти МООНВАК. |
| First, the African Union has emerged as a reliable and active player. | Во-первых, Африканский союз становится надежным и активным партнером. |
| First, there must be a systematic attempt to make the unemployed employable. | Во-первых, необходимы систематические попытки сделать безработных годными для трудоустройства. |
| First, the concept of separation of powers needs to be more clearly adopted and exercised. | Во-первых, необходимо более четко определить и осуществлять на практике концепцию разделения полномочий. |
| First, flexibility could be understood in the sense of allowing the host country additional possibilities for promoting its development. | Во-первых, гибкость можно понимать в плане обеспечения в принимающей стране дополнительных возможностей для ускорения развития. |
| First, it must at all times have the full confidence and backing of the Security Council. | Во-первых, она должна всегда пользоваться полным доверием и поддержкой Совета Безопасности. |
| First, specific adjustment is required because of the use of inappropriate exchange rates. | Во-первых, необходимо внести корректировки ввиду использования ненадлежащего обменного курса. |
| First, I would like to discuss the issues of small arms and DDR. | Во-первых, я хотел бы обсудить вопросы стрелкового оружия и РДР. |
| First, a collaborative and coordinated approach will be needed for such a mechanism to function effectively. | Во-первых, потребуется общий и скоординированный подход для обеспечения эффективного функционирования такого механизма. |
| First, opening an economy bids up the price of talent. | Во-первых, при открытой экономике увеличивается цена таланта. |
| First, employment is still falling sharply in the US and other economies. | Во-первых, занятость по-прежнему резко снижается в США и других экономиках. |
| First, there were significant financial impediments to the implementation of the Plan. | Во-первых, для осуществления плана имелись существенные финансовые препятствия. |
| First, the search for peace is a shared responsibility. | Во-первых, поиски мира - это совместная ответственность. |
| First, we need to improve the targeted nature of assistance. | Во-первых, в повышении адресности помощи. |
| First, the issue of characterization and definition. | Во-первых, вопрос квалификации и определения. |
| First, it could stick with the Nice treaty as the basis of the Union's operation. | Во-первых, он мог придерживаться Ниццкого соглашения в качестве основы для функционирования Союза. |
| First, the action of the Court should be triggered primarily by States parties. | Во-первых, действия Суда должны быть инициированы главным образом государствами-участниками. |
| First, the Constitutional Treaty guarantees that the Union's institutions will respect the fundamental rights of everyone within the EU. | Во-первых, Конституционный договор гарантирует, что учреждения Союза будут уважать фундаментальные права каждого жителя ЕС. |
| First, most international bank lending was very short term. | Во-первых, большинство кредитов международных банков были краткосрочными. |
| First we have to decide on the appropriate forum in which to consider the issue. | Во-первых, мы должны выбрать подходящий форум для рассмотрения этой проблемы. |
| First, the economy is growing far too slowly. | Во-первых, экономика растет слишком медленно. |
| First, the financial crisis has weakened the United States and Europe. | Во-первых, финансовый кризис ослабил Соединённые Штаты и Европу. |
| First, the measures put in place earlier to repair the financial system must be refined and consolidated. | Во-первых, ранее принятые меры по восстановлению финансовой системы необходимо усовершенствовать и унифицировать. |
| First, the reality of the disaster threat had to be accepted. | Во-первых, необходимо признать реальность угрозы стихийных бедствий. |