| First, the identity of the single European banking supervisor remains undecided, and the ECB has seen an opportunity for a power grab. | Во-первых, вопрос о едином европейском органе банковского надзора пока остается открытым, и ЕЦБ увидел возможность для захвата власти. |
| First, the US and global economies remain mired in recession. | Во-первых, США и мировая экономика все еще находятся в кризисе. |
| First, they really understood that a brand is a voice and a product is a souvenir. | Во-первых, они по-настоящему поняли, что брэнд - это голос, а продукт - всего лишь сувенир. |
| First, all three economic areas are struggling with unsettling de-leveraging dynamics. | Во-первых, все три экономические зоны борются с тревожной динамикой делевереджа. |
| First, Francis is helping to end the decades-long standoff between the US and Cuba. | Во-первых, Франциск помогает разрешить тупиковую ситуацию, десятилетиями существовавшую между США и Кубой. |
| First, governments' debt soared and their credit ratings plummeted. | Во-первых, вырос госдолг, и упали суверенные кредитные рейтинги. |
| First, the use of force is costly in terms of lives, money, and leaders' energy and attention. | Во-первых, применение силы является затратным методом с точки зрения жизней, денег и энергии и внимания лидеров. |
| First, special efforts should be made to boost peasant agriculture and rural communities. | Во-первых, особые усилия должны быть предприняты для поднятия крестьянских хозяйств и сельских общин. |
| First, she declared that the vote could not be re-assessed by an independent tally. | Во-первых, она заявила, что голосование не может быть пересмотрено в соответствии с независимыми данными. |
| First, a floor must be put under the international financial system in order to stop its collapse. | Во-первых, для того, чтобы остановить обвал международной финансовой системы, под неё требуется подвести основу. |
| First, there needs to be a level playing field within the EU. | Во-первых, внутри ЕС должны быть созданы равные условия конкуренции. |
| First, we need to store renewable energy for use in vehicles in a low-cost and efficient way. | Во-первых, мы должны сохранять возобновляемую энергию для последующего использования в транспортных средствах недорогостоящим и эффективным способом. |
| First, the control system established by the NPT made it very hard for non-nuclear states to acquire nuclear weapons capability. | Во-первых, благодаря системе контроля, установленной ДНЯО, государствам без ядерного оружия стало очень сложно приобрести ядерный потенциал. |
| First, public- and private-sector balance sheets in most emerging economies are relatively clean. | Во-первых, балансовые отчеты государственного и частного сектора в большинстве развивающихся экономик относительно чистые. |
| First, Russia is failing to diversify its economy rapidly enough. | Во-первых, Россия не в состоянии модифицировать свою экономику достаточно быстро. |
| First, history has already shown how resource constraints can hinder global economic growth. | Во-первых, история уже показывала, как ограничения ресурсов могут тормозить глобальный экономический рост. |
| First, a common institution, the European Central Bank, had the power to act. | Во-первых, имелся единый институт (Европейский центральный банк), который обладал необходимыми для действий полномочиями. |
| First, develop, sustain, and utilize local capacities and leadership. | Во-первых, развивать, поддерживать и использовать местные ресурсы и руководство. |
| First, in international conflicts, the defending army must always protect the lives of its citizens, not just property interests. | Во-первых, в международных конфликтах обороняющаяся армия всегда должна защищать жизни своих граждан, а не только имущественные интересы. |
| First, until just a few months ago, the conventional wisdom was that the US would avoid recession. | Во-первых, всего только несколько месяцев назад общепринятым мнением было то, что США смогут избежать рецессии. |
| First, it is important to realize that a strong and overly volatile currency is not just the central bank's problem to fix. | Во-первых, важно осознавать, что сильная и чересчур нестабильная валюта является не только проблемой центрального банка. |
| First, rich countries are deeply reluctant to embrace any collective plan that might impinge on their own domestic policy maneuvers. | Во-первых, богатые страны очень неохотно принимают любой коллективный план, который может помешать их собственным маневрам во внутренней политике. |
| First, never in recent times has anti-American sentiment run so strong and deep in Latin America. | Во-первых, никогда за последнее время антиамериканские настроения не проявлялись так сильно и глубоко в Латинской Америке. |
| First, in order to stem the inflationary impact of a currency collapse, the central bank imposes extremely high real interest rates. | Во-первых, для погашения инфляционного эффекта на падение валюты, центральный банк установил очень высокую процентную ставку. |
| First, the stakes have been raised much higher than anyone thought six months ago. | Во-первых, ставки оказались поднятыми гораздо выше, чем кто-либо полагал шесть месяцев тому назад. |