Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "First - Во-первых"

Примеры: First - Во-первых
And how did you get into Mexico in the first place? Во-первых, как ты попал в Мексику?
My first promise based on this philosophy is that Japan will make contributions in the field of health in order to protect people's lives. Опираясь на эту философию, я обещаю, во-первых, что Япония будет вносить вклад в охрану здоровья, для того чтобы защитить жизнь людей.
Increasing stability in space activities begins, first, with ensuring the long-term sustainability of the space environment through expanded international measures for orbital debris mitigation. Повышение стабильности в космической деятельности начинается, во-первых, с обеспечения долгосрочной устойчивости космической среды за счет расширенных международных мер в отношении смягчения орбитальной замусоренности.
The first of these is that lack of coherence in provider policies can undermine the impact of development cooperation on growth and sustainable development. Во-первых, несогласованность стратегий оказывающих помощь сторон может уменьшать отдачу от сотрудничества в целях развития в плане содействия росту и устойчивому развитию.
To bring definitions closer to statistical requirements, two solutions are used in SORS: the first one is to conduct regular, small-scale statistical surveys, including only a limited number of enterprises. СУРС приводит определения в соответствие со статистическими требованиями двумя путями: во-первых, оно регулярно проводит небольшие статистические обследования по ограниченной выборке предприятий.
On the international scene, Switzerland wishes to stress two points: first, the universalization of the Convention on the prohibition of anti-personnel mines. Что касается международного уровня, то здесь Швейцария хотела подчеркнуть два момента: во-первых, вопрос об универсализации Конвенции о запрещении противопехотных мин.
The discussions at the Forum had been centred on two main themes: first, overcoming urban poverty; and, second, ensuring a sustainable urban future. Главными темами обсуждения на Форуме стали: во-первых, борьба с нищетой в городах и, во-вторых, обеспечение их стабильного будущего.
In the first place, it should be noted that private banks have been operating in Syria for about a year. Во-первых, следует отметить, что в Сирии вот уже около года действуют частные банки.
Their proposal was that, first, any State withdrawing from the Treaty should remain accountable for any breach of its obligations while still a party. Их предложения заключаются в том, чтобы, во-первых, любое государство, заявляющее о своем выходе из Договора, могло по-прежнему привлекаться к ответственности за любое нарушение своих обязательств, допущенное в то время, когда оно еще было участником Договора.
The first is that the OIOS budget is currently subject to review by the Department of Management over which OIOS has oversight responsibility. Во-первых, бюджет УСВН в настоящее время подлежит рассмотрению Департаментом по вопросам управления, в отношении которого УСВН выполняет надзорную функцию.
The first is insufficient involvement by people living with HIV and by representatives of other marginalized groups in the design, implementation and monitoring of responses. Во-первых, это недостаточное привлечение людей, инфицированных ВИЧ, и представителей других маргинализованных групп к планированию, принятию мер реагирования и наблюдению за осуществлением этих мер.
The first is that the entire Council, we believe, is behind the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and wants it to succeed. Во-первых, мы считаем, что все члены Совета поддерживают Смешанную операцию Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и желают ей успеха.
The first is that international co-operation is the key to sustainable development and that multilateral environmental agreement MEAss are important instruments forto achieveing that co-operation. Речь, во-первых, идет о том, что международное сотрудничество является необходимым условием для обеспечения устойчивого развития и что многосторонние природоохранные соглашения представляют собой важные инструменты для осуществления такого сотрудничества.
In the first place, the following legal norms have been approved to regulate the sector: Во-первых, в целях урегулирования положения в этом секторе были приняты следующие правовые нормы:
To answer your first question: Why Turgenev? Во-первых, ваш первый вопрос, почему Тургенев?
In the first place, their own public sectors should be effective in the provision of basic services - services which are human rights of all people. Во-первых, их собственный государственный сектор должен эффективно обеспечивать оказание основных услуг, услуг, получение которых является правом человека всех людей.
The first is their potential membership, i.e. member States of the UNECE, with consistent experiences and expectations over time. Во-первых, речь идет о потенциальном членском составе, т.е. о государствах - членах ЕЭК ООН, опыт и ожидания которых во многом совпадают.
The Nairobi Summit accomplished two objectives: first, it took stock of what has been achieved so far, and second, it defined a forward-looking action plan. Найробийский саммит реализовал две цели: во-первых, он подытожил уже достигнутое и, во-вторых, он определил перспективный план действий.
The first is that an arms race in space must be prevented because of the growing involvement of the international community in activities designed to ensure development and progress. Во-первых, предотвращать гонку вооружений в космическом пространстве надо уже хотя бы по причине возрастающей вовлеченности международного сообщества в деятельность, нацеленную на развитие и прогресс.
Member States should first and foremost fulfil all previous pledges, and second, consider what additional expertise and/or resources they could offer to lessen the suffering in Semipalatinsk. Во-первых, государства-члены должны выполнить все предыдущие обещания и, во-вторых, рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные специальные знания и/или ресурсы они могут предложить, чтобы облегчить тяжелое положение населения в Семипалатинске.
The first is the Solidarity Network programme to combat poverty and extreme poverty head on, with a special role for Salvadorian women. Во-первых, это «сеть солидарности» - программа по непосредственной борьбе с бедностью и крайней нищетой с уделением особого внимания роли женщин Сальвадора.
The first challenge is that of further proliferation of weapons of mass destruction (WMDs), their means of delivery and their technology by States and non-State actors. Во-первых, дальнейшее распространение государствами и негосударственными субъектами оружия массового уничтожения (ОМУ), средств его доставки и технологий.
The first is that there was reluctance to improve the structure of the draft by slightly reordering the paragraphs after we had agreed on it. Во-первых, о проявленном нежелании улучшить структуру проекта за счет незначительного изменения порядка его пунктов уже после того, как мы с ним согласились.
Two main points will be discussed: first, completing the nomination process for representatives by regional groups, and, secondly, mobilizing resources. Будет обсуждено два основных момента: во-первых, завершение процесса выдвижения кандидатур представителей от региональных групп; во-вторых, мобилизация ресурсов.
The first, the continuity of partnership: ongoing dialogue and engagement across the range of peace and security challenges enable our operational cooperation in specific contexts. Речь идет, во-первых, о последовательном характере партнерских отношений: ведущийся на постоянной основе диалог и участие в решении целого спектра сложных проблем в области мира и безопасности способствуют осуществлению оперативного сотрудничества между нами в конкретных условиях и ситуациях.