The first is the unbridled expansion of nuclear, chemical and biological weapons. |
Во-первых, наблюдается безудержная эскалация ядерного, химического и биологического оружия. |
The first concerns governance in countries themselves. |
Во-первых, это управление в самих странах. |
I should first like to introduce the Committee to the CCW regime. |
Во-первых, я хочу ознакомить членов Комитета с режимом КНО. |
I turn first to the right to life. |
Во-первых, это право на жизнь. |
The first point is the importance of Afghans fully owing the process themselves. |
Во-первых, очень важно, чтобы сами афганцы взяли на себя ответственность за осуществление данного процесса. |
In the first place, a diagnosis does not characterize the content of a treatment. |
Во-первых, диагноз не определяет характер лечения. |
The first was to intensify the International Partnership against AIDS in Africa. |
Во-первых, активизировать деятельность Международного партнерства против СПИДа в Африке. |
The first is regarding the protection of commercial satellites. |
Во-первых, речь идет о защите коммерческих спутников. |
The report detailed two key findings: first, at the programme level, the Secretariat presented a mixed picture in terms of evaluation practice. |
В докладе приводятся два ключевых вывода: во-первых, на уровне программ Секретариат представляет смешанную картину с точки зрения практики оценки. |
4.2 In the first place, the State party recalls applicable domestic law. |
4.2 Во-первых, государство-участник напоминает о положениях применимого внутреннего права. |
In the first place it is looking for more information based on overhead imagery. |
Во-первых, она стремится получить больше информации, основанной на воздушно-космической съемке. |
The subregional approach, in our view, means, first and foremost, strengthening existing subregional mechanisms. |
Субрегиональный подход, по нашему мнению, означает, во-первых - и это самое главное, укрепление существующих субрегиональных механизмов. |
The first was the Princeton Club discussion on regional approaches to conflict management in Africa. |
Во-первых, обсуждение региональных подходов к урегулированию конфликтов в Африке, состоявшееся в Принстонском клубе. |
In the first place, its work had been paralysed for an entire week, thus creating a serious precedent which should not be repeated. |
Во-первых, его работа была парализована на целую неделю, что создало серьезный прецедент, который не должен повторяться. |
For, first, it represents her singing in all the three languages that she usually operates. |
Ведь, во-первых, здесь представлено ее пение всеми тремя языками, какими она обычно оперирует. |
But first, on election spending "ceiling", which was reformed at July 2008. |
Но во-первых, расходы на выборы "потолок", который был преобразован в июле 2008 года. |
To stay for Athens, first I will tell you our experience. |
Чтобы остаться в Афинах, во-первых я расскажу вам наш опыт. |
The first is superficial "small talk" with little personal information about the speakers. |
Во-первых, это поверхностная «болтовня», когда собеседники делятся небольшой информацией о себе. |
To perform a downgrade, data on the dynamic disk must first be backed up onto some other storage device. |
Во-первых, для проведения преобразования информация на динамическом диске должна быть скопирована на другое устройство хранения. |
The first is a predisposition in the form of a type of optic disc shape. |
Во-первых, предрасположенность в виде типа формы оптического диска. |
The first involves a giant worm that demands "proof of pain". |
Во-первых, они встречают червя, который требует "доказательство твоего страдания". |
The first is simply that with less energy we won't be able to hide the existing ecological losses as well. |
Во-первых, мы просто не сможем скрывать существующие экологические потери из-за меньшего количества энергии. |
The first thing is this is not a "radiative"technology. |
Во-первых, это - не радиационная технология. |
Okay, first off, it's not. |
Ладно, во-первых, это не так. |
One, its implementation will become the first national safeguard of the Right to Work. |
Во-первых, его реализация станет первой национальной гарантией права на труд. |