| First, the ECB makes extensive use of money and banking statistics. | Во-первых, ЕЦБ широко используют денежно-кредитную и банковскую статистику. |
| First, UNDP needs to improve the speed of its response. | Во-первых, ПРООН необходимо повысить оперативность своих ответных мер. |
| First, further progress must be made towards universality of the NPT. | Во-первых, необходимо предпринять дальнейшие шаги по достижению универсальности ДНЯО. |
| First, technical and financial assistance should be provided at the request of the specialized bodies of the countries concerned. | Во-первых, по просьбе специализированных органов соответствующих стран должна предоставляться техническая и финансовая помощь. |
| First, the United Nations security cell needed to be reconstituted. | Во-первых, требовалось воссоздать ячейку безопасности Организации Объединенных Наций. |
| First, there must be strong commitment from leadership at all levels. | Во-первых, все уровни руководства должны проявить твердую приверженность делу. |
| First, one of the root causes of instability in the region is poverty. | Во-первых, одной из первопричин нестабильности в регионе является нищета. |
| First, there is lack of proper planning and timing of the document preparation process. | Во-первых, отсутствует должное планирование и четкий график процесса подготовки документа. |
| First, we need to make the many strategies proposed, operational. | Во-первых, мы должны осуществить многие из предложенных стратегий. |
| First, the health of the planet is not improving. | Во-первых, здоровье планеты не улучшается. |
| First, the Tribunal is now operating at full capacity. | Во-первых, Трибунал сейчас работает на полную мощность. |
| First, the recommendation is quoted verbatim from the text of the independent evaluation. | Во-первых, дословно по тексту независимой оценки цитируется сама рекомендация. |
| First, we offer the alternative of security and prosperity to those who have been poisoned by the separatist illusion. | Во-первых, мы предлагаем альтернативу обеспечения безопасности и процветания тем, кто был отравлен сепаратистскими иллюзиями. |
| First, the Caucus of the Non-Aligned Movement will be meeting right after the adjournment of this meeting. | Во-первых, Группа Движения неприсоединения соберется сразу же после закрытия этого заседания. |
| First, the comprehensive approach raised once again the issue of defining the term "terrorism". | Во-первых, снова возникает вопрос определения понятия «терроризм». |
| First there needs to be agreement on the concept. | Во-первых, необходимо согласовать саму концепцию. |
| First, there may be internal political reasons behind the lack of progress in the accession process. | Во-первых, медленный прогресс в процессе вступления может объясняться внутриполитическими причинами. |
| First, a press release should be drafted to publicize the outcome of the meeting. | Во-первых, он отметил необходимость подготовки пресс-релиза для пропаганды итогов сессии. |
| First, it reviewed the implementation of measures to curb the trade in Sierra Leone rough diamonds. | Во-первых, он провел обзор осуществления мер по пресечению торговли необработанными алмазами из Сьерра-Леоне. |
| First, the issue of poverty must be addressed in order to understand its effects on women and children. | Во-первых, следует изучить последствия нищеты для женщин и детей. |
| First, the Panel directed that further inquiries be made into the condition of the well-heads on the affected wells. | Во-первых, Группа поручила дополнительно изучить состояние устья пострадавших скважин. |
| First, TK is often an essential component in the development of other products. | Во-первых, ТЗ зачастую являются важнейшим компонентом при разработке других продуктов. |
| First, venture capital funds provide flexible, long-term equity capital which is customized according to the unique needs of each enterprise. | Во-первых, венчурные фонды позволяют гибко мобилизовать долгосрочный акционерный капитал с учетом конкретных потребностей каждого отдельного предприятия. |
| First, both Tribunals need to improve their efficiency in trial proceedings. | Во-первых, оба трибунала должны повысить эффективность своего судопроизводства. |
| First, there is the need to sustain the political commitment to achieving the goals. | Во-первых, необходимо обеспечить сохранение политической приверженности достижению целей. |