| First, it is important to distinguish clearly the causes of instability in commodity prices. | Во-первых, необходимо четко разграничить причины нестабильности цен на сырьевые товары. |
| First, it will be necessary for recipient Governments to undertake a comprehensive reassessment of assistance needs through careful planning. | Во-первых, правительства стран-получателей помощи должны на основе тщательного планирования провести всеобъемлющую оценку потребностей в помощи. |
| First, the productive use of the poor's most abundant asset, labour, must be promoted. | Во-первых, необходимо поощрять производительное использование самого избыточного актива бедного населения - труда. |
| First, as explained in more detail below, some aspects of the format of the claims are checked. | Во-первых, как более подробно поясняется ниже, проверялись некоторые аспекты формата претензий. |
| First, there must be an armed conflict. | Во-первых, конфликт должен быть вооруженным. |
| First, the parents and/or guardians are themselves often the culprits. | Во-первых, зачастую виновниками являются сами родители и/или опекуны. |
| First, five Nobel prizes were awarded to the Organizations or to one of its elements. | Во-первых, пять Нобелевских премий были присуждены Организации или одному из ее учреждений. |
| First, the necessity to reinforce the Mission requires the formation of a contact group on Afghanistan to speed up the peace process. | Во-первых, необходимость укрепления Миссии требует формирования контактной группы по Афганистану с целью ускорения мирного процесса. |
| First, I wish to express the gratitude of the people of Japan to the international community. | Во-первых, я хотел бы от имени народа Японии выразить признательность международному сообществу. |
| First, the role of the Security Council in the resolution of the global issues of our day should be reinforced. | Во-первых, необходимо усилить роль Совета Безопасности в решении глобальных проблем современности. |
| They can be summarized in two sentences: First, Puerto Rico remains a colony of the United States. | Их можно кратко охарактеризовать двумя предложениями: во-первых, Пуэрто-Рико остается колонией Соединенных Штатов. |
| First, the Serbs have to be forced to accept the peace plan. | Во-первых, сербов придется заставить принять мирный план. |
| First, the 1968 non-proliferation Treaty (NPT) has seen increased adherence. | Во-первых, произошло расширение круга участников Договора о нераспространении 1968 года. |
| First, telephone cable for the expansion of the network continues to be supplied by a local monopoly. | Во-первых, телефонный кабель для расширения сети по-прежнему поставляется одной из местных монополий. |
| First, IMF will continue to collaborate with the other participating organizations in the work of ISWGNA. | Во-первых, МВФ будет продолжать сотрудничать с другими участвующими организациями в работе МРГНС. |
| First, the criteria in determining the capacity of Member States to pay should take into consideration the many socio-economic factors that determine the well-being of a Member State. | Во-первых, при выработке критериев определения платежеспособности государств-членов необходимо принимать во внимание разнообразные социально-экономические факторы, определяющие благосостояние государства-члена. |
| First, the rate of payment should be rationalized. | Во-первых, платежные ставки должны быть упорядочены. |
| First, there is the problem of chronic non-payment of contributions and late receipts from Member States. | Во-первых, налицо проблема хронической неуплаты взносов или их задержка государствами-членами. |
| First, there is the need for diversification of African commodities, which is a prerequisite for economic recovery and growth. | Во-первых, необходимо диверсифицировать сырьевое производство африканских стран, что является предпосылкой экономического возрождения и роста. |
| First, the creation of a new vision for all aspects of development. | Во-первых, создание новой перспективы всех аспектов развития. |
| First, there is a need to define clear-cut mandates with definite time frames, objectives and rules of engagement and with secured financing. | Во-первых, существует необходимость определить четкие мандаты с определенными графиками, целями и правилами действий и гарантированным финансированием. |
| First, the role of the family is acknowledged. | Во-первых, у нас признается роль семьи. |
| First, there are the children under six years of age. | Во-первых, дети до шести лет. |
| First, provision should be made for possible delays in the collection of contributions. | Во-первых, следует предусмотреть возможные задержки со сбором взносов. |
| First, the scope of application of the draft articles had to be clearly defined. | Во-первых, необходимо четко определить сферу применения проектов статей. |