First, the disease burden in the poorest countries constitutes a fundamental barrier to their economic advance. |
Во-первых, бремя болезней в беднейших странах создает существенный барьер для их экономического прогресса. |
First, it is virtually impossible to assess individual plants' risk profiles correctly. |
Во-первых, практически невозможно правильно оценить профили риска отдельной электростанции. |
First, China's leaders note that the ESDP gives priority to the legitimacy of its missions. |
Во-первых, китайские лидеры отмечают, что ESDP отдает первостепенное значение законности своих миссий. |
First, favorable conditions for the growth of the "world factory" have begun to dissipate. |
Во-первых, благоприятные условия для роста «мирового сборочного цеха» начали рассеиваться. |
First, it is truly a global problem. |
Во-первых, это действительно глобальная проблема. |
First, we must consider discussing the principle of humanitarian intervention. |
Во-первых, нам необходимо рассмотреть принцип гуманитарного вмешательства. |
First, there is a need to foster the development role of the United Nations. |
Во-первых, налицо необходимость укреплять роль Организации Объединенных Наций в деле развития. |
First, it is concluded that the development of the Tribunal as an institution has exceeded expectations. |
Во-первых, в своем развитии как институт Трибунал превзошел все ожидания. |
First, it is important that expectations be kept modest. |
Во-первых, необходимо, чтобы ожидания оставались скромными. |
First, the eurozone's future will be determined largely by the ECB's role. |
Во-первых, будущее еврозоны будет в значительной степени определяться ролью ЕЦБ. |
First, the low rate of domestic savings in the region needs to be substantially increased. |
Во-первых, необходимо существенно поднять низкие показатели внутренней экономии ресурсов в регионе. |
First, guidelines for carrying out the new responsibilities will be developed. |
Во-первых, будут разработаны руководящие принципы выполнения новых обязанностей. |
First, Kuwait is not a member of the Security Council. |
Во-первых, Кувейт не является членом Совета Безопасности. |
First, there should be a system-wide understanding of the definition of TCDC. |
Во-первых, должно быть достигнуто общесистемное понимание в отношении определения ТСРС. |
First, the Assembly has underscored the need for the commitments and conference outcomes to be monitored in an integrated manner. |
Во-первых, Ассамблея подчеркнула необходимость комплексного подхода к контролю за выполнением принятых обязательств и решений конференций. |
First, globalization was seen as an inevitable process. |
Во-первых, глобализация рассматривалась как процесс неизбежный. |
First, the Xisha and Nansha Islands have been a part of Chinese territory since ancient times. |
Во-первых, острова Сиша и Наньша являются китайской территорией с древнейших времен. |
First, it must respond to the requirements and expectations of the international community. |
Во-первых, она должна отвечать требованиям и ожиданиям международного сообщества. |
First, UNOPS relies increasingly on the use of non-permanent contracts, as is appropriate for a self-financing organization. |
Во-первых, УОПООН все шире использует непостоянные контракты, что является целесообразным для самофинансирующейся организации. |
First, this draft resolution calls into question a fundamental doctrine of our defence and that of our allies. |
Во-первых, этим проектом резолюции ставится под сомнение наша и наших союзников основополагающая оборонительная доктрина. |
First, the means of implementation chosen must be adequate to ensure fulfilment of the obligations under the Covenant. |
Во-первых, выбранные способы осуществления должны быть адекватными, чтобы обеспечить выполнение обязательств по Пакту. |
First, the reformatory prison for women was made a separate institution. |
Во-первых, создана женская тюрьма как отдельное исправительное учреждение. |
First, the demand for that type of assistance far outweighed the supply. |
Во-первых, спрос на помощь такого типа намного превысил предложение. |
First, there was a risk of weakening obligations of conduct. |
Во-первых, существует опасность ослабления обязательств в отношении поведения. |
First, members of the Tribunal should all be required to have an appropriate legal qualification. |
Во-первых, все члены Трибунала должны иметь соответствующую юридическую квалификацию. |