Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "First - Во-первых"

Примеры: First - Во-первых
First, the PBC needs to maintain a flexible, multi-tiered approach. Во-первых, КМС должна придерживаться гибкого, многоуровневого подхода.
First, this has been a very important week in the fight against HIV/AIDS. Во-первых, эта неделя имеет крайне важное значение для борьбы против ВИЧ/СПИДа.
First, I am pleased to see participants meeting in the Hall. Во-первых, мне приятно видеть в этом зале участников заседания.
First, to protect and preserve the legal rights of Greece by all legal means available. Во-первых, защищать и охранять юридические права Греции всеми имеющимися законными средствами.
First, Libya and its resources belong to the Libyans. Во-первых, Ливия и ее ресурсы принадлежат ливийцам.
First, I point to the state of global fisheries. Во-первых, это состояние мирового рыбного хозяйства.
First, the journey from war to sustainable peace is not possible in the absence of stronger civilian capacity. Во-первых, перейти от состояния войны к устойчивому миру невозможно без укрепления гражданского потенциала.
First, the authority of the Conference on Disarmament should be respected and maintained. Во-первых, необходимо уважать и поддерживать авторитет Конференции по разоружению.
First, it is frustrating and counterproductive to constantly bring the discussion within the Conference on Disarmament back to the starting point. Во-первых, удручающе контрпродуктивно постоянно возвращать проводимые в Конференции по разоружению обсуждения обратно к исходной точке.
First, it has given NCDs due prioritization at the national level. Во-первых, на национальном уровне проблеме НИЗ уделяется первоочередное внимание.
First, it has developed guidance material in all areas of its work. Во-первых, он разработал руководящие указания по всем областям своей работы.
First, a dwelling is a factor of production contributing to the generation of income to its owner. Во-первых, жилище является фактором производства, приносящим доход его собственнику.
First, estimates of land are still somewhat incomplete. Во-первых, оценки земли по-прежнему страдают неполнотой.
First, the anaerobic decomposition of waste in landfills is one of the most important contributors to the anthropogenic emissions of methane. Во-первых, анаэробное разложение отходов на свалках во многом является причиной образования антропогенных выбросов метана.
First, housing is responsible for a substantial share of total energy demand. Во-первых, на долю жилого сектора приходится значительная часть общего энергопотребления.
First, it was underscored that education and health go hand in hand. Во-первых, подчеркивалось, что образование и здравоохранение тесно взаимосвязаны.
First, there are different perceptions on the causes of the current impasse in the multilateral negotiations. Во-первых, существуют различия в восприятии причин нынешнего тупика в многосторонних переговорах.
First, it is crucial that the mandate of the Convention's Implementation Support Unit (ISU) be renewed. Во-первых, критически важно продлить мандат Группы имплементационной поддержки Конвенции.
First, let me address the nuclear issue on the Korean peninsula. Во-первых, позвольте мне коснуться ядерной проблемы на Корейском полуострове.
First, fiscal pressures are likely to lead to lower levels of health spending. Во-первых, финансовые трудности могут привести к сокращению расходов на здравоохранение.
First, there are important shifts taking place in the global economy. Во-первых, в мировой экономике происходят важные подвижки.
First, adequate infrastructure must be in place to reduce the workload of women. Во-первых, следует создать адекватную инфраструктуру для сокращения рабочей нагрузки женщин.
First, the quality of the Committee's work was hampered by lack of access to certain materials. Во-первых, снижается качество работы Комитета из-за отсутствия доступа к определенным материалам.
First, activities in outer space should be conducted for peaceful purposes and for the benefit of all mankind. Во-первых, космическая деятельность должна проводиться в мирных целях и на благо всего человечества.
First, the dual-use nature of space technology will complicate negotiations. Во-первых, переговоры будет осложнять двойная природа космической технологии.