| First, our concern is not academic. | Во-первых, наша забота не носит сугубо академический характер. |
| First, Governments can burden citizens without collecting a cent in taxes. | Во-первых, органы государственного управления могут обременять граждан, не собирая ни цента в виде налогов. |
| First, security threats could depress voter turnout in many areas. | Во-первых, угроза безопасности для людей может снизить явку избирателей во многих районах страны. |
| First, healthy migrants equal healthy communities. | Во-первых, от здоровья мигрантов зависит здоровье местных сообществ. |
| First a stable, long-term defined regulation concerning biomass definition is crucial. | Во-первых, крайне важно иметь стабильное, рассчитанное на долгосрочную перспективу нормативное положение, в котором содержалось бы определение биомассы. |
| First is the importance of acting quickly and decisively in adopting austerity measures. | Во-первых, важно действовать быстро и решительно, когда речь идет о принятии мер строгой экономии. |
| First, it is making continued efforts to resolve tensions in the region. | Во-первых, она способствует этому своими неустанными усилиями, направленными на то, чтобы устранять очаги напряженности в регионе. |
| First, its regional cooperation model is considered instrumental to progress in implementation. | Во-первых, предусмотренная в нем модель регионального сотрудничества имеет, как полагают, важнейшее значение для достижения прогресса в процессе осуществления. |
| First, elections empower people to articulate their interests. | Во-первых, выборы расширяют права и возможности граждан выражать свои интересы. |
| First, additional coverage is granted for childbirth. | Во-первых, женщинам было предоставлено дополнительное пенсионное обеспечение в связи с рождением детей. |
| First, a word of admiration and farewell to Ambassador Jayatilleka. | Во-первых, хотелось бы высказать слова восхищения и прощания в адрес посла Джаятиллеки. |
| First is the remarkable progress in overall poverty reduction. | Во-первых, мы достигли заметного прогресса в деле сокращения общих масштабов нищеты. |
| First, decision-making on operational activities runs through vertical lines. | Во-первых, решения, касающиеся оперативной деятельности, принимаются по принципу вертикали. |
| First, national budget resources must focus on interpersonal rather than collective violence. | Во-первых, использование национальных бюджетных ресурсов необходимо направить на борьбу с межличностным, а не коллективным насилием. |
| First, I shall discuss Africa. | Во-первых, сначала я остановлюсь на ситуации в Африке. |
| First, the immediate problem lies in refining capacity, not inadequate supply. | Во-первых, главная причина состоит в мощностях по переработке нефти, а не в недостаточных поставках. |
| First, all nuclear-weapon States must fully commit to reducing their arsenals. | Во-первых, все ядерные державы призваны принять на себя всеобъемлющие обязательства по сокращению своих арсеналов. |
| First, three at-large fugitives had recently been apprehended. | Во-первых, недавно были задержаны трое обвиняемых, находившихся на свободе. |
| First: tightened control of coastal border areas. | Во-первых, установление более строгого контроля за прибрежными пограничными районами. |
| First, African agricultural producers tend to face severe credit constraints. | Во-первых, африканские сельскохозяйственные производители, как правило, сталкиваются с серьезными трудностями при получении кредитов. |
| First, they must continue to increase financial and technical support. | Во-первых, им надлежит и впредь наращивать оказываемую ими финансовую и техническую поддержку. |
| First is the National HIV/AIDS Strategy 2007-2010. | Во-первых, это Национальная стратегия по ВИЧ/СПИДу на 2007 - 2010 годы. |
| First, we cannot account for the environment as an externality. | Во-первых, мы не можем говорить об окружающей среде как о внешнем факторе. |
| First, health issues must take precedence over trade. | Во-первых, проблемы здравоохранения должны иметь приоритет по сравнению с торговлей. |
| First, responsibility rested ultimately with the country concerned. | Во-первых, ответственность за развитие страны, в конечном счете, лежит на соответствующей стране. |