Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "First - Во-первых"

Примеры: First - Во-первых
Our commitment is based on a number of principles, first among which is its "Africanness" and African ownership. Наша приверженность основывается на ряде принципов: во-первых, это африканский характер и африканская ответственность.
The first is training sessions for country-office staff to raise awareness of the importance of internal control. Во-первых, проводятся учебные занятия с сотрудниками страновых отделений в целях повышения степени осведомленности о необходимости внутреннего контроля.
In the first place, the Forum shall promote not only respect for but also "full application" of the Declaration. Во-первых, Форум должен содействовать не только соблюдению, но и «полному применению» Декларации.
The first reaffirms the continuing validity and centrality of the Convention and focuses on how to strengthen its implementation. Во-первых, это подтверждение непреходящего значения и центрального места Конвенции и изучение путей повышения ее эффективности.
In the first place, the Fund's statute permits its use only in cases submitted by special agreement. Во-первых, согласно уставу Фонда использование его средств допускается только в отношении дел, которые представляются на основе специального соглашения.
Two common threads have emerged: first, a clear condemnation of terrorism and a resolve to make common cause against it. Возникло два общих аспекта: во-первых, четкое осуждение терроризма, во-вторых, решимость сделать борьбу с ним общим делом.
In the first place, many indigenous languages lack their own alphabets and do not have a written tradition. Во-первых, во многих языках коренных народов нет собственного алфавита и традиции письма.
The first was whether a negotiable instrument transferred by possession but not by negotiation should also be excluded. Во-первых, должны ли так-же подпадать под исключение оборотные инструменты, передаваемые путем физического вручения, а не посредством передаточной надписи.
This affirms, first, the deliberate nature of the attack. В ней, во-первых, подтверждается преднамеренный характер нападения.
In the first, it is the overall result of global interdependence in a variety of spheres. Во-первых, это общий результат глобальной взаимозависимости в различных сферах.
The first is that, to be successful, peace-building activities must reflect international norms and standards. Во-первых, для того чтобы деятельность по миростроительству была успешной, она должна основываться на международных нормах и стандартах.
In the first place foreigners may have recourse to the Constitutional Court by applying for the remedies of amparo and habeas corpus. Во-первых, мигранты могут обращаться в Конституционную палату, подавая жалобы ампаро и хабеас корпус.
The difficulty in resolving this issue is first one of timing and second one of accounting. Трудность решения этого вопроса заключается, во-первых, в определении периода, а во-вторых - в методе расчета.
In the first place, the precise location of the TSZ remains a subject of controversy and discussion. Во-первых, вопрос о точных границах ВЗБ продолжает оставаться предметом споров и обсуждений.
The first is the impact of conflict on women and girls. Во-первых, последствия конфликтов для женщин и девочек.
There is, first, a note of realism in the present discussions. Во-первых, ее обсуждение характеризуется сейчас определенным реализмом.
The first is whether a more detailed provision is needed. Во-первых, есть ли необходимость в более детальном положении.
The first of these is that the FMCT is one of Japan's priorities. Во-первых, одним из приоритетов Японии является ДЗПРМ.
The first is that the quantity and nature of conflicts in Africa have been changing. Во-первых, число и характер конфликтов в Африке меняются.
There is, first, the direct link between security in the region and human rights in Rwanda, referred to above. Во-первых, существует прямая связь между безопасностью в регионе и правами человека в Руанде, о которой говорилось выше.
The first is coordination among the different plans for reconstruction in post-conflict countries. Во-первых, координация различных планов восстановления в странах, выходящих из конфликта.
It is, first, its capacity to adopt a comprehensive approach to all issues of peacebuilding. Во-первых, это ее способность применять всеобъемлющий подход к решению всех вопросов в области миростроительства.
The first is to Ambassador Lakhdar Brahimi, who worked so hard to make the Bonn Agreement possible. Во-первых, послу Лахдару Брахими, который столь много сделал для того, чтобы Боннское соглашение стало реальностью.
Our first concern is about the fourth preambular paragraph, which refers to specific General Assembly and Security Council resolutions on terrorism. Во-первых, у нас вызывает озабоченность четвертый пункт преамбулы, в котором содержатся ссылки на конкретные резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по вопросу о терроризме.
In the case of tangible assets, the duty points first to the physical preservation of the asset. Если речь идет о материальных активах, то обязанность заключается, во-первых, в физическом сохранении актива.