| First, the threat to peace, whose inclusion would create theoretical and practical difficulties. | Во-первых, угроза миру, включение которой породило бы теоретические и практические трудности. |
| First, the changes which had occurred in international relations were not necessarily radical. | Во-первых, изменения, которые произошли в международных отношениях, необязательно носили радикальный характер. |
| First, it suggested that the power of the Security Council to impose sanctions should be limited. | Во-первых, в нем предлагается ограничить полномочия Совета Безопасности по части введения санкций. |
| First, it provides for principles and practices on which better management of stocks should be based. | Во-первых, в нем предусмотрены принципы и практика, на которых должно основываться более эффективное управление запасами. |
| First, implementing the new plan would pose enormous financial and technical burdens which could not be carried by the Egyptian Government alone. | Во-первых, осуществление нового плана будет связано с огромными финансовыми и техническими сложностями, которые египетскому правительству в одиночку не преодолеть. |
| First, genocide and crimes that seriously violate the laws governing armed conflict are also covered by treaty provisions. | Во-первых, геноцид и преступления, которые серьезно нарушают законы, применимые в вооруженном конфликте, также охватываются договорными положениями. |
| First, States parties were overburdened with too many reports. | Во-первых, государствам-участникам приходится представлять слишком много докладов. |
| First, the serious management issues which had been covered in the OIOS report should be promptly and effectively addressed. | Во-первых, как отмечалось в докладе УСВН, в области управления имеется ряд серьезных проблем, требующих быстрого и эффективного решения. |
| First, the Department was seeking ways of better utilizing advanced information technology for its public information programmes. | Во-первых, будут изыскиваться возможности более эффективного использования передовых информационных технологий для подготовки программ общественной информации. |
| First, they lack a legally binding character. | Во-первых, они не носят юридически связывающего характера. |
| First, I was once young. | Во-первых, я тоже когда-то был молодым. |
| First, we must help increase local and regional capacity to handle conflict situations. | Во-первых, мы должны стараться укреплять местный и региональный потенциал для преодоления конфликтных ситуаций. |
| First, it would benefit only two or five Members of the United Nations, to the detriment of the remaining 175. | Во-первых, этим смогут воспользоваться только два или пять членов Организации Объединенных Наций в ущерб остающимся 175. |
| First, there is no definite, agreed and unambiguous legal definition of the matters to which the veto applies. | Во-первых, не существует окончательного, согласованного и однозначного юридического определения вопросов, к которым применяется право вето. |
| First, preventive action is better than cure. | Во-первых, предотвратить болезнь легче, чем вылечить ее. |
| First, we expect that the concept of the sovereign equality of States will be a guiding principle in the reform and restructuring exercise. | Во-первых, мы ожидаем, что концепция суверенного равенства государств будет руководящим принципом при реформе и перестройке. |
| First, we recognize and support the need for continuing reform of the United Nations economic and social machinery. | Во-первых, мы признаем и поддерживаем необходимость продолжения реформы экономических и социальных механизмов Организации Объединенных Наций. |
| First, we should always know what the priority of an organ or of its activities is. | Во-первых, мы всегда должны знать степень важности органа или его деятельности. |
| First, we recognize that people and Governments in all countries are struggling to reduce public spending and to do more with less. | Во-первых, мы признаем, что люди и правительства во всех странах стараются сократить общественные расходы и добиваться большего меньшими средствами. |
| First, there must be clear and unambiguous coherence of United Nations action. | Во-первых, должна быть четкая и недвусмысленная последовательность в действиях Организации Объединенных Наций. |
| First, it should meet in shorter, more frequent, sessions. | Во-первых, сессии Совета должны быть более короткими и должны проводиться чаще. |
| First, we would like to see streamlined reporting. | Во-первых, мы хотели бы добиться упорядочения отчетности. |
| First, we must strengthen regional institutions and promote intensified regional cooperation. | Во-первых, мы должны укрепить региональные учреждения и содействовать упрочению регионального сотрудничества. |
| First, the establishment of coordination mechanisms, which we consider a welcome and positive development. | Во-первых, создание координационных механизмов, которые мы рассматриваем как позитивный шаг, который следует приветствовать. |
| First, since their introduction in 1994, consultations with troop-contributing countries have proved extremely useful. | Во-первых, с момента их введения в 1994 году, консультации со странами, поставляющими воинские контингенты, подтвердили чрезвычайную полезность. |