First, the phrase "on the basis of informal consultations" should be deleted from the chapeau. |
Во-первых, из заголовка следует исключить фразу "на основе результатов неофициальных консультаций". |
First, the Conference should take into account this problem and should promote the development of international agreements in the above-mentioned areas. |
Во-первых, Конференция должна обратить внимание на эту проблему и содействовать разработке международных соглашений в вышеупомянутых областях. |
First, the design of the questionnaire was strongly influenced by the actual form of personal tax return. |
Во-первых, на разработку вопросника большое влияние оказала нынешняя форма налоговой декларации. |
First, when you introduce yourself, be as casual as possible. |
Во-первых, когда представляешься, веди себя максимально непринуждённо. |
First, we must get out of here. |
Во-первых, мы должны выбраться отсюда. |
First off, I am not selling drugs. |
Во-первых, я не продаваю наркотики. |
First, we'll pull out your fingernails. |
Во-первых, мы выдернем тебе ногти. |
First thing, she comes out wearing one of my dress shirts. |
Во-первых, она ходит одев только одну мою рубашку. |
First, there is the issue of political prisoners itself. |
Во-первых, это собственно проблема политических заключенных. |
First, the mandate of the high commissioner should be satisfactorily defined. |
Во-первых, необходимо тщательно определить мандат верховного комиссара. |
First, the initial impetus of the principle of self-determination has been in the field of decolonization. |
Во-первых, первоначальное применение принципа самоопределения было в области деколонизации. |
First, it is necessary to define what peace is. |
Во-первых, необходимо определить, что такое мир. |
First, awareness of extent of the challenge has considerably increased. |
Во-первых, осознание масштабов этой задачи значительно растет. |
First, the German Government had always been sceptical about the legal feasibility and political desirability of the concept of international crimes. |
Во-первых, правительство Германии всегда скептически относилось к юридической обоснованности и политической желательности концепции международных преступлений. |
First, the Organization's financial resources should be restructured and the efficiency of its operations should be improved. |
Во-первых, необходимо провести реорганизацию финансовых ресурсов Организации Объединенных Наций и повысить эффективность ее деятельности. |
First, it proposed that South-South cooperation be put into practice in the area of human resource development in Africa. |
Во-первых, она предложила, чтобы в области развития людских ресурсов в Африке осуществлялось сотрудничество Юг-Юг. |
First, the word "Requests" should be replaced with "Recommends". |
Во-первых, слово "предлагает" следует заменить словом "рекомендует". |
First, there is an urgent need to improve the Assembly's present format of considering the annual report of the Security Council. |
Во-первых, настоятельно необходимо улучшить нынешний формат рассмотрения Ассамблеей ежегодного доклада Совета Безопасности. |
First, it helps to enhance and strengthen the relationship of cooperation between the Security Council and the General Assembly. |
Во-первых, такая практика способствует развитию и укреплению сотрудничества между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
First, today's international community is based on the respect by States of their international commitments and pledges. |
Во-первых, международное сообщество сегодня опирается на уважение государствами своих международных обязательств и заявлений. |
First, we must outlaw the use of this type of weapon. |
Во-первых, мы должны запретить использование оружия такого типа. |
First, we must call upon all States to seek to become parties to all of these important treaties. |
Во-первых, мы должны призвать все государства стремиться присоединиться ко всем этим важным договорам. |
First, the completion of a series of tests suspended in 1992. |
Во-первых, завершение прерванной в 1992 году серии испытаний. |
First, a special plenary meeting had been devoted to the issue. |
Во-первых, этому вопросу было посвящено отдельное пленарное заседание. |
First, existing agreements fell within the scope of the competence and the sovereign rights of watercourse States. |
Во-первых, такой тип соглашений относится к компетенции и суверенным правам государств водотока. |