First, practice may consist of verbal acts as well as physical acts. |
Во-первых, практика может состоять как из вербальных, так и физических актов. |
First, nuclear proliferation remains one of the most serious challenges facing the world and international organizations. |
Во-первых, ядерное распространение по-прежнему является одним из самых серьезных вызовов, с которыми сталкиваются мир и международные организации. |
First, policymakers should avoid making broad and stereotypical assumptions about women's and men's relationships with the environment. |
Во-первых, директивным органам следует избегать широких и стереотипных представлений о связи женщин и мужчин с окружающей средой. |
First, the Fund increased its use of its flexibility to help countries in crisis. |
Во-первых, он обеспечил более гибкий подход к вопросу об оказании помощи странам, переживающим кризис. |
First, the additional assistance during the programme design stage was bearing fruit. |
Во-первых, было верным решение об оказании дополнительной помощи на стадии подготовки программ. |
First, it fosters a common understanding across Government of the issues at stake. |
Во-первых, оно способствует формированию общего понимания стоящих на повестке дня задач на всех уровнях правительства. |
First, Governments should use a national action plan to outline their expectations of business enterprises. |
Во-первых, правительства должны использовать национальный план действий для изложения своих ожиданий в отношении предприятий. |
First, the process of counting serves to make the point that all lives are of equal value, transcending national and other divides. |
Во-первых, ведение учета показывает, что жизнь всех людей имеет равную ценность, независимо от национальных и других различий. |
First, it means that complex systems for selectivity will trump aspirations to achieve universal coverage. |
Во-первых, это означает, что создание сложных систем отбора нанесет ущерб деятельности по обеспечению глобального охвата. |
First, no mandates should be excluded. |
Во-первых, они должны охватывать все мандаты. |
First, if a country's currency was overvalued, no industrialization policy could work. |
Во-первых, если курс национальной валюты является завышенным, то никакая политика в области индустриализации не сработает. |
First, industrial development had been the key to employment generation, economic development and poverty eradication. |
Во-первых, промышленное развитие является решающим для создания рабочих мест, развития экономики и искоренения нищеты. |
First, UNEP and UN-Habitat have joined forces in the development of a harmonized framework to monitor resource use at the city level. |
Во-первых, ЮНЕП и ООН-Хабитат объединили усилия в деле разработки согласованной рамочной системы для мониторинга использования ресурсов на уровне городов. |
First, the committee may wish to focus on activities that are obligatory for parties to the Convention. |
Во-первых, Комитет, возможно, пожелает сосредоточить внимание на видах деятельности, являющихся обязательными для Сторон Конвенции. |
First, you must protect yourself. |
Во-первых, Вы должны себя защитить. |
First, the Group notes that the attacks form part of a larger plan to destabilize the country. |
Группа отмечает, что, во-первых, эти нападения являются частью более широкого плана дестабилизировать страну. |
First, cross-border crime and weak border controls can weaken State authority. |
Во-первых, трансграничная преступность и слабый пограничный контроль могут ослабить государственную власть. |
First, the institutional arrangements must respect national sovereignty. |
Во-первых, институциональные механизмы должны предусматривать признание национального суверенитета. |
First, medicines should be made available in sufficient quantities within a country to meet the needs of the people. |
Во-первых, лекарства должны иметься в наличии внутри страны в достаточных объемах, позволяющих удовлетворять потребности населения. |
First, the beneficiary must lack "sufficient means" to pay for legal aid services. |
Во-первых, у бенефициара должны отсутствовать "достаточные средства" для оплаты правовой помощи. |
First, there is no fail-safe method of selection. |
Во-первых, какого-либо одного надежного метода отбора нет. |
First, a potential arbitration role for truth commission concerning cases of corruption has been suggested. |
Во-первых, комиссиям по установлению истины предлагают выполнять возможную арбитражную функцию в случаях коррупции. |
First, the critical focus on national political commitment to peacebuilding is appropriate, but requires time for it to bear fruit. |
Во-первых, усилия по укреплению национальной политической приверженности миростроительству целесообразны, но требуют времени для получения конечных результатов. |
First, the Organization will strengthen its capacities for strategic and operational planning and management of peacekeeping operations. |
Во-первых, Организация будет укреплять свой потенциал в области стратегического и оперативного планирования и управления операциями по поддержанию мира. |
First, it was recognized that the concept of people-oriented security is essential. |
Во-первых, была признана существенная значимость концепции «безопасность, ориентированная на людей». |