| First, the entrenchment of democracy presents a challenge in that it elicits governance of a more responsive nature. | Во-первых, укрепление демократии ставит трудную задачу, требующую, чтобы управление более чутко реагировало. |
| First, we will strengthen Government efforts to fulfil its responsibility. | Во-первых, мы намерены укрепить деятельность правительства в плане выполнения его ответственности. |
| First, it involves human life. | Во-первых, речь идет о человеческой жизни. |
| First, it has conducted research focusing on the relationship between the brain drain and capacity development. | Во-первых, ею было проведено исследование, в центре внимания которого находилась взаимосвязь между «утечкой умов» и потенциалом развития. |
| First, the quantities can be defined appearing on the top of table 8.6.2 as "types of loadings". | Во-первых, количества могут быть указаны в верхней части таблицы 8.6.2 в качестве "типов грузов". |
| First, those requirements that would be new to the United States of America and Canadian regulations were evaluated. | Во-первых, были оценены предписания, которые были бы новыми для правил Соединенных Штатов Америки и Канады. |
| First, customs personnel should focus upon transboundary shipments of any hazardous materials or wastes as a special concern. | Во-первых, сотрудникам таможенных служб следует уделять особое и приоритетное внимание трансграничной перевозке любых опасных материалов или отходов. |
| First, a corporation will be held criminally liable for the illegal acts of its president or other senior officers. | Во-первых, корпорация может быть привлечена к уголовной ответственности за незаконные действия ее президента или других старших должностных лиц. |
| First, personnel from different troop- and police-contributing countries are deployed with varying degrees of health. | Во-первых, у военнослужащих и сотрудников полиции из разных стран состояние здоровья неодинаково. |
| First, it is expensive, although the cost of new technology often declines rapidly, once it becomes widely available. | Во-первых, такая техника дорогая, хотя ее стоимость подчас быстро сокращается после того, как она становится широко распространенной. |
| First, we need to reform our international framework conditions. | Во-первых, нам необходимо в корне изменить наши базовые международные условия. |
| First, Eritrea is off-track in two crucial areas: the eradication of extreme poverty and the achievement of universal primary education. | Во-первых, Эритрея отстает в двух основных областях, а именно в ликвидации крайней нищеты и обеспечении всеобщего начального образования. |
| First, Japan will host the next Tokyo International Conference on African Development in 2008. | Во-первых, в 2008 году Япония будет принимать у себя следующую Токийскую международную конференцию по африканскому развитию. |
| First, it is necessary to help developing countries strengthen their capacity- and institution-building. | Во-первых, необходимо помочь развивающимся странам укрепить свой потенциал по созданию институтов. |
| First, IUCN calls on States to mobilize domestic financial resources for development. | Во-первых, МСОППР призывает государства мобилизовать внутренние финансовые ресурсы на цели развития. |
| First, a general feeling of urgency has emerged. | Во-первых, у всех возникло ощущение срочности и настоятельности. |
| First, our proposal is equitable and fair. | Во-первых, наше предложение справедливо и беспристрастно. |
| First, our Organization has been considering the question of Council expansion for several years now. | Во-первых, уже на протяжении нескольких лет наша Организация занимается обсуждением вопроса о расширении Совета Безопасности. |
| First, I am taking steps to realign the Secretariat's structure to match the priorities outlined in the present report. | Во-первых, я принимаю меры для приведения структуры Секретариата в соответствие с приоритетами, изложенными в настоящем докладе. |
| First, it is imperative that UNAMA have sufficient resources to carry out the election. | Во-первых, очень важно предоставить МООНСА необходимые ресурсы на цели проведения этих выборов. |
| First, I believe that what we are doing is extraordinary. | Во-первых, мне кажется, что мы предпринимаем исключительные действия. |
| First, systems need to be tailor-made and adapted to specific local requirements. | Во-первых, необходимо правильно выбрать системы и привязать их к конкретным местным условиям. |
| First, the technology intensity of products and services has increased significantly, making technology a key factor of competitiveness. | Во-первых, заметно возросла наукоемкость производства товаров и услуг, что превратило технологии в одну из важнейших предпосылок конкурентоспособности. |
| First, it can be defined by the type of rights it gives to users. | Во-первых, его можно определить с точки зрения прав, которые оно предоставляет пользователям. |
| First, in-depth TC/CB activities are carried out in a limited number of countries to help ensure greater impact. | Во-первых, в ограниченном числе стран проводится углубленная работа по ТС/УП в целях содействия обеспечению более значительных результатов. |