Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "First - Во-первых"

Примеры: First - Во-первых
The first is that since the period when the Conference started talks in this area, the times have greatly changed. Во-первых, с тех пор как Конференция проводила дискуссии в этой области, времена сильно изменились.
The first is that disarmament is a universal right, equal for all and enshrined by the Charter of the United Nations. Во-первых, разоружение является универсальным правом, равным для всех и закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций.
The first is that the judges must give absolute precedence to their obligations as members of the Court. Во-первых, как члены Суда судьи должны отдавать абсолютный приоритет своим обязанностям.
The first is the coordination of international efforts. Во-первых, это координация международных усилий.
The first is the need to maintain and strengthen national dialogue among all the Somali factions. Во-первых, необходимость поддержания и развития национального диалога между всеми сомалийскими фракциями.
In the first place, States must refrain from taking measures liable to deprive anyone of access to food. Во-первых, они должны воздерживаться от принятия мер, способных лишить кого-либо доступа к питанию.
The first is the question of the rule of law, justice and reconciliation. Во-первых, это вопрос примата права, правосудия и примирения.
It focused on two parts of the programme, first, the regular technical cooperation activities, and second, the BIOTRADE initiative. При этом внимание было заострено на двух частях программы: во-первых, на регулярной деятельности по линии технического сотрудничества и, во-вторых, на инициативе БИОТРЕЙД.
In the first place, the scope of the instrument concerned has sometimes been considered too broad. Во-первых, иногда сфера применения соответствующего документа рассматривается слишком широко.
The first is via e-mail lists serviced by the organization. Во-первых, по электронным рассылочным спискам, обслуживаемым организацией.
The first is that these people must have sufficient knowledge of how the system works. Во-первых, о том, что эти люди должны обладать достаточными знаниями о функционировании этой системы.
The Council can do much more in preventing the outbreak of conflicts in the first place. Во-первых, Совет может сделать гораздо больше в области предотвращения конфликтов.
The first in severe limited access to factors of production resulting in wasted labour. Во-первых, это крайне ограниченный доступ к средствам производства, что приводит к низкой производительности труда.
The first level is the supply of trafficking victims. Во-первых, на уровне предложения жертв торговли.
The first one was the "surge" in peacekeeping operations. Во-первых, - это резкое увеличение количества миротворческих операций.
The first objective is the elaboration of national family policies. Во-первых, разработать национальные стратегии в области семьи.
The first of those is debt relief. Во-первых, это облегчение долгового бремени.
To make this new partnership truly effective and positive, our partners must first respect the will, history and culture of Africans. Чтобы сделать это новое партнерство, действительно эффективным и позитивным, наши партнеры должны, во-первых, уважать волю, историю и культуру африканцев.
The first is to give full priority to information gathering on this very painful subject. Во-первых, мы должны безоговорочно сделать приоритетным вопрос сбора информации по этому очень печальному предмету.
We first wish to renew our solidarity with our 29 African member States and with Africa in general. Во-первых, мы хотели бы заявить о своей солидарности с нашими 29 африканскими государствами-членами и с Африкой в целом.
Mr. EL MASRY said that he would address three issues, the first being the admissibility of evidence under article 15. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ заявляет, что он хотел бы коснуться трех вопросов: во-первых, приемлемости свидетельских показаний, согласно статье 15.
At the practical level, the first thing to do is to finally agree on a work programme. В конкретном плане нам надо, во-первых, договориться наконец по программе работы.
He contends, first, that his imprisonment was "extra-legal". Он утверждает, во-первых, что его заключение в тюрьму было "незаконным".
The first involves countries where insurgents and illegal armed groups draw funds from taxing, or even managing, drug production and trafficking. Во-первых, она касается стран, в которых повстанческие движения или незаконные вооруженные группировки получают финансовые средства за счет поборов с тех, кто производит наркотики и занимается их оборотом, или даже направляют этот процесс.
In the first instance, human rights law requires that water and sanitation services be available. Во-первых, законодательство в области прав человека требует, чтобы услуги водоснабжения и канализации были доступны.