| Okay, first, nothing is impossible. | Итак, во-первых, ничего невозможного нет. |
| Well, first, he said that he'd found his wife, without your help. | Во-первых он сказал, что нашёл жену без твоей помощи. |
| Well, first off, you don't seem very cheerful. | Ну, во-первых, вид у тебя не очень бодрый. |
| You should have never been on that ice in the first place. | Во-первых, тебе вообще не следовало выходить на поверхность. |
| He never wanted to get married In the first place. | Во-первых, он никогда не хотел жениться. |
| If the product is put first, more carefully, first to try the shorter hours. | Если продукт ставится во-первых, более тщательно, во-первых, чтобы попытаться более короткие часы. |
| Okay, first things first, if it is underneath him or her, we get it. | Так, во-первых, если под ним или ней что-то есть, это наше. |
| First things first, we should find the guy. | Во-первых, мы должны найти того парня. |
| They first appeared in The Wind Waker. | Во-первых, они, прежде всего, появились в устьях рек. |
| Firstly, the international community must not take the recommendations accepted during the first review at face value. | Во-первых, международное сообщество не должно переоценивать рекомендации, принятые по итогам первого обзора. |
| One: The alarm system was out of order for the first time in two years. | Во-первых: охранная система вышла из строя впервые за 2 года. |
| Okay, number one... today isn't the first day of school. | Хорошо. Во-первых, сегодня не первый школьный день. |
| First, having completed its first five years, the PBC conducted a first review of its work, as mandated in its founding resolution 60/180. | Во-первых, по завершении своих первых пяти лет КМС провела первый обзор своей работы, предусмотренный в учредившей ее резолюции 60/180. |
| Included in the first category were, first, assignments of receivables from the use or occupancy of land or buildings. | В первую категорию включаются, во-первых, уступки дебиторской задолженности от пользования или владения землей или зданиями. |
| If the first novel claims to be a very exciting detective, the other two are deep psychological portraits of a girl who is not what it seems, mistreated by society, first she hates herself and others as well. | Если первый роман претензий будет очень захватывающий детектив, два других глубоких психологических портретов девушки, которая не то, что кажется, жестокому обращению со стороны общества, во-первых она ненавидит себя и других. |
| The first is that the central point that I and others have repeatedly made from this rostrum stays as true today as it was when we first articulated it. | Во-первых, главная идея, которую я и другие неоднократно пытались донести с этой трибуны, остается сегодня такой же актуальной, как и тогда, когда мы сформулировали ее впервые. |
| First, changes in the mesosphere might serve as the first indicators of greenhouse effects. | Во-первых, изменения в мезосфере могут служить первыми признаками парникового эффекта. |
| First, while emergency relief is the first priority, plans for rehabilitation and reconstruction in the devastated countries have to be developed. | Во-первых, хотя главным приоритетом остается оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, необходимо разработать планы долгосрочного оздоровления и восстановления в опустошенных странах. |
| First, the Organization was in the first year of the biennial budget. | Во-первых, идет первый год двухгодичного бюджетного цикла Организации. |
| First, in Afghanistan, NATO is in danger of suffering its first military defeat. | Во-первых, в Афганистане НАТО подвергается опасности испытать своё первое военное поражение. |
| First thing's first, there will be no drugs or alcohol in this house. | Во-первых, самое важное - никаких наркотиков и алкоголя в доме. |
| First, clearance activities must receive our full support as a matter of first priority. | Во-первых, деятельности по разминированию как приоритетной задаче следует оказать полную поддержку. |
| First, Caribbean countries have had a very limited presence in terms of the first two phases of the UR. | Во-первых, карибские страны были весьма ограниченно представлены на первых двух этапах Уругвайского раунда. |
| First, "children first" should be the basic principle of child development. | Во-первых, постулат «дети - прежде всего» должен стать основным принципом развития ребенка. |
| First, with regard to the Counter-Terrorism Committee, we have noted the first country visits. | Во-первых, в отношении Контртеррористического Комитета мы хотим отметить, что были осуществлены первые визиты в страны. |