First, new and expensive information technology projects had had a negative impact on the already precarious financial situation of some agencies. |
Во-первых, новые и дорогостоящие проекты внедрения информационных технологий оказывают негативное воздействие на и без того тяжелое финансовое положение некоторых учреждений. |
First, an enforceable accountability framework must be established with a clear line of accountability to the Secretary-General. |
Во-первых, необходимо создать действующий механизм подотчетности, находящийся в прямом подчинении Генеральному секретарю. |
First, their work had confirmed that there were unilateral acts which produced legal obligations. |
Во-первых, их работа подтвердила, что существуют односторонние акты, которые создают правовые обязательства. |
First, the Commission should check whether the catalogue of treaties continuing in operation during an armed conflict was complete and exhaustive. |
Во-первых, Комиссии следует убедиться, является ли перечень договоров, продолжающих действовать во время вооруженных конфликтов, полным и исчерпывающим. |
First, the traditional view held that treaties did not survive armed conflict. |
Во-первых, к традиционному мнению о том, что договоры не переживают вооруженный конфликт. |
First, it argued that under the terms of the Treaty, termination was proper only through one year's written notice. |
Во-первых, он утверждал, что согласно условиям Договора его прекращение должным образом производится посредством письменного уведомления за год. |
First, Bernard Firestone notes that the civil war in Yemen had effects on the entire Middle East. |
Во-первых, Бернард Файерстоун отмечает, что гражданская война в Йемене оказала воздействие на весь Ближний Восток. |
First, these bodies can only monitor the practices of States that are parties to the respective human rights treaty. |
Во-первых, они могут наблюдать только за практикой государств, которые являются участниками соответствующего договора по правам человека. |
First, political constraints and persecution act as a push factor pressuring a number of persons to seek asylum in other countries. |
Во-первых, политические ограничения и преследования действуют как фактор давления, заставляющий многих людей искать убежища в других странах. |
First, the crisis has pushed many women and children to leave their homes in search of employment and food elsewhere. |
Во-первых, кризис заставил многих женщин и детей покинуть свои дома в поисках работы и пищи. |
First, there are the difficulties many indigenous people experience in gaining access to academic institutions. |
Во-первых, нужно указать, что для многих коренных народов оказывается весьма затруднительным доступ даже к системе школьного образования. |
First, in order to prevent genocide it must be recognized that words did matter. |
Во-первых, надо признать, что для предупреждения геноцида слова имеют большое значение. |
First, there is wide diversity in technological aptitude and capability among willing respondents. |
Во-первых, изъявившие желание пользоваться им респонденты были весьма неоднородны с точки зрения имеющихся у них технических навыков и возможностей. |
First, an argument is presented for a systematic approach to measuring sustainable development. |
Во-первых, в нем представлены аргументы в пользу систематического подхода к измерению устойчивого развития. |
First, I have proposed that all mandates older than five years be reviewed by Member States and considered for deletion. |
Во-первых, я предложил государствам-членам проводить обзор всех мандатов, действующих более пяти лет, на предмет прекращения их действия. |
First, developed countries should respect the right to health in developing countries. |
Во-первых, развитые страны должны уважать право на здоровье в развивающихся странах. |
First, they may be terminated because the work has been completed. |
Во-первых, их осуществление может быть прекращено ввиду завершения выполнения соответствующей работы. |
First, not all of them are specified in such a way that they can be monitored. |
Во-первых, не все из них сформулированы таким образом, который позволяет осуществлять отслеживание. |
First, the financial and policy commitments that have been made by the international community must be honoured fully and as rapidly as possible. |
Во-первых, принятые международным сообществом финансовые и политические обязательства должны быть выполнены в полном объеме и в возможно кратчайшие сроки. |
First, Peru is promoting the limitation of defence spending at the regional level in order to release resources for social investment. |
Во-первых, Перу выступает за сокращение расходов на оборону на региональном уровне в целях высвобождения ресурсов для инвестиций в социальную область. |
First, we have to accelerate our efforts to reduce the level of poverty in our country. |
Во-первых, мы должны ускорить усилия по сокращению масштабов нищеты в нашей стране. |
First, we consider it advisable that the Court adopt a strategy that is based on resources rather than on demand. |
Во-первых, мы считаем желательным принятие Судом стратегии, основанной на ресурсах, а не на запросах. |
First, Council reform should be based on democratic discussion, with a view to reaching the broadest possible consensus. |
Во-первых, реформа Совета должна основываться на демократической дискуссии в интересах достижения по возможности самого широкого консенсуса. |
First, Africa needs to overcome epidemic diseases. |
Во-первых, Африке необходимо преодолеть эпидемические заболевания. |
First, we must strengthen the global partnership. |
Во-первых, мы должны укрепить глобальное партнерство. |