First, I'd like to thank Julia Houston. |
Во-первых, я хотела бы поблагодарить Джулию Хьюстон. |
First copies of the tape needed Rambo and Eve. |
Во-первых, нужны были копии кассеты с Рэмбо и Евой. |
First up, all Downworlders are forbidden from entering the Institute without my prior approval. |
Во-первых, всем жителям Нижнего мира запрещено быть на территории Института без моего предварительного одобрения. |
First, if the Board failed to reach an agreement this year, its credibility would be damaged. |
Во-первых, если Правление не сможет достичь договоренности в нынешнем году, его репутации будет причинен ущерб. |
First, the Russian side claimed it would be unable to find housing for forces withdrawn from the Baltic States. |
Во-первых, российская сторона заявляла, что она не в состоянии обеспечить жильем военнослужащих, покидающих балтийские государства. |
First, the displacements are primarily of women, children and men of military age. |
Во-первых, перемещению подвергаются главным образом женщины, дети и мужчины призывного возраста. |
First, documentary and other information is obtained throughout the year from both governmental and non-governmental sources. |
Во-первых, документы и другая информация поступают как из правительственных, так и неправительственных источников. |
First, confusion in defining the respective roles of the two agencies and the danger of unhealthy competition rather than effective coordination. |
Во-первых, возникнет путаница при определении соответствующих ролей двух учреждений и угроза того, что вместо эффективной координации будет нездоровая конкуренция. |
First, the strategy of territorial gains by force cannot lead to a solution. |
Во-первых, стратегия территориальных захватов с помощью силы не может привести к какому-либо решению. |
First, there is not at present any clear definition of "indigenous people". |
Во-первых, до сих пор не существует четкого определения термина "коренные народы". |
First, the sometimes rough course traversed in the drafting has had a sobering effect. |
Во-первых, иногда жесткий курс, используемый при выработке проектов, имеет успокаивающий эффект. |
First, the magnitude of the war crimes committed in the former Yugoslavia clearly merits an international legal response. |
Во-первых, масштаб военных преступлений, совершенных в бывшей Югославии, безусловно требует международного правового вмешательства. |
First, it has become increasingly difficult to find sufficient troops and other personnel for the most challenging operations. |
Во-первых, становится все труднее найти достаточное количество военного и иного персонала для самых сложных операций. |
First, successful countries have generally benefited from favourable conditions in terms of natural and human resource endowments and market size. |
Во-первых, достигшие успеха страны пользовались, как правило, благоприятными условиями с точки зрения наличия природных и людских ресурсов и емкости рынка. |
First, a global strategy is lacking in the formulation of the programmes, and this has affected their design and planning. |
Во-первых, при составлении программ отсутствует общая стратегия, что отрицательно отражается на их структуре и планировании. |
First, there is little perception of financial constraint; resources are unrealistically expected to grow continuously. |
Во-первых, почти отсутствует понимание финансовых ограничений; без всяких оснований предполагается, что ресурсы будут постоянно расти. |
First, there is the RBE of specialized agencies, accounting for 22 per cent of NFTCE during 1992. |
Во-первых, РРБ специализированных учреждений, на которые в 1992 году приходилось 22 процента НФРТС. |
First, growth was unimpeded between 1985 and 1991. |
Во-первых, в период 1985-1991 годов наблюдался постоянный рост. |
First, the position was taken that the Assembly should have main committees following the normal structure of any large international organization. |
Во-первых было высказано мнение, что Ассамблея должна иметь главные комитеты по аналогии с обычной структурой любой крупной международной организации. |
Mr. Jayakumar (Singapore): First, it gives me great pleasure to congratulate the President on his unanimous election. |
Г-н Джаякумар (Сингапур): Во-первых, мне доставляет огромное удовольствие поздравить Председателя в связи с его единодушным избранием. |
First, the proposed draft articles were generally applicable to any activities. |
Во-первых, предлагаемый проект статей в целом применим к любым видам деятельности. |
First, the Special Committee must be selective, and not seek to address all issues of interest at the same time. |
Во-первых, Специальный комитет должен придерживаться выборочного подхода и не стремиться одновременно решать все вопросы. |
First, it was deemed necessary to take broad stock of the situation and the results obtained during the restructuring phase. |
Во-первых, было сочтено необходимым осуществить общий обзор положения дел и результатов, достигнутых в ходе этапа структурной перестройки. |
First, the competitive pressures induced by privatization can lead to greater economic efficiency and thus to greater eco-efficiency. |
Во-первых, конкурентное давление, вызванное приватизацией, может привести к повышению экономической эффективности и тем самым - к увеличению экологической эффективности. |
First, the relevant programme should be based on a careful study and evaluation of the technical aspects involved. |
Во-первых, та или иная программа должна быть основана на тщательном изучении и оценке соответствующих технических аспектов. |