| First, in the last line of the fifth preambular paragraph, the words "that they" should be deleted. | Во-первых, в последней строке пятого пункта преамбулы следует снять слова «что они». |
| First, Ibero-America is convinced that migrations are an essential and specific component of the Ibero-American space. | Во-первых, иберо-американское сообщество убеждено в том, что миграция - это важный и присущий иберо-американскому пространству компонент. |
| First, several Council representatives pointed out their inadequate knowledge of the situation on the ground. | Во-первых, ряд представителей Совета заявили, что они не располагают адекватной информацией о положении на местах. |
| First, there is no doubt that internal coordination with the Department of Peacekeeping Operations should be strengthened. | Во-первых, нет сомнения в том, что следует укрепить внутреннюю координацию с Департаментом операций по поддержанию мира. |
| First, I will try to draw out some general points that were made. | Во-первых, я постараюсь выделить некоторые общие замечания, которые были высказаны. |
| First, a regional base would permit interaction with other resources that may have access to primary information. | Во-первых, региональная база позволила бы осуществлять взаимодействие с другими ресурсами, которые могут иметь доступ к первичной информации. |
| First, the equipment was wholly written off in Felten's books of account as at 31 December 1990. | Во-первых, по состоянию на 31 декабря 1990 года оборудование было полностью списано со счетов компаний. |
| First, effective and swift mechanisms should be devised to increase its access to official funds in times of crises. | Во-первых, следует разработать эффективные и оперативные механизмы для расширения его доступа к официальным средствам в периоды кризисов. |
| First, the Commission held hearings at The Hague from 10 to 21 December 2001. | З. Во-первых, Комиссия провела слушания в Гааге 10 - 21 декабря 2001 года. |
| First, the Government of Angola is committed to peace and has made laudable efforts to promote the peace process. | Во-первых, правительство Анголы привержено миру и приложило немало усилий для содействия мирному процессу. |
| First, they face the traditional reluctance of lenders to service the SME sector for various well-known reasons. | Во-первых, они наталкиваются на традиционное нежелание кредиторов обслуживать сектор МСП по различным хорошо известным причинам. |
| First, the regional approach must be seen as a complement to and not a replacement for national or global efforts in conflict management. | Во-первых, региональный подход должен не заменять, а дополнять национальные или глобальные усилия в деле регулирования конфликтов. |
| First, this is essentially what human rights work at the grass-roots level is about. | Во-первых, в этом главным образом и состоит деятельность в области прав человека на низовом уровне. |
| First, in the areas immediately to the east and south east of Tyre, a heavy populated area. | Во-первых, удары наносились по густонаселенным районам к востоку и юго-востоку от Тира. |
| First, it would be difficult to reconcile the confidentiality of the complaint procedure with the public character of the UPR. | Во-первых, было бы сложно сочетать конфиденциальность процедуры рассмотрения жалоб с публичным характером УПО. |
| First, various studies have given estimates that approximately 55 to 60 per cent of the poor are women. | Во-первых, по данным самых различных исследований, примерно 55-60% нищих составляют женщины. |
| First, the act ratifying the Convention had been published in the Official Gazette of 10 January 2003. | Во-первых, закон, разрешающий ратификацию Конвенции, был опубликован в Правительственном вестнике 10 января 2003 года. |
| First, this step illustrates the CBM's original purpose of transparency. | Во-первых, такой шаг станет иллюстрацией первоначальной цели МД в обеспечении транспарентности. |
| First, TCBMs would contribute to creation of favorable conditions for a new agreement. | Во-первых, МТДК способствовали бы созданию благоприятных предпосылок для заключения новой договоренности. |
| First, my delegation observes that the only cause of the current deadlock in the CD is the lack of political will of its members. | Во-первых, моя делегация отмечает, что единственной причиной нынешнего затора на КР является дефицит политической воли ее членов. |
| First, the mandate of this body quite clearly includes conventional weapons within our remit. | Во-первых, мандат этого органа весьма четко включает в сферу нашего ведения обычные вооружения. |
| First, I will convene two sessions for focused discussion on nuclear disarmament. | Во-первых, я созову два цикла заседаний для сфокусированной дискуссии по ядерному разоружению. |
| First, regarding uranium and plutonium. | Во-первых, возьмем уран и плутоний. |
| First I would like to note the utility of the way that the discussions were structured. | Во-первых, я хотел бы отметить полезность того, как были структурированы дискуссии. |
| First, international humanitarian law was still based on such a distinction. | Во-первых, международное гуманитарное право пока еще основано на таком разграничении. |