First, developing countries are not prepared to deal with natural disasters. |
Во-первых, то, что развивающиеся страны не подготовлены к тому, чтобы справляться с последствиями стихийных бедствий. |
First, the position of the delegation to which I just referred is, frankly speaking, extremely political. |
Во-первых, позиция делегации, о которой я только что сказал, является, честно говоря, чрезвычайно политизированной. |
First, Canada has encouraged more constructive draft resolutions that reflect current dynamics and include mechanisms for follow-up on agreed benchmarks. |
Во-первых, Канада поощряет представление более конструктивных проектов резолюций, которые отражают нынешнюю динамику и предусматривают механизмы реализации согласованных договоренностей. |
First, we agree that we should increase the number of seats on the Security Council. |
Во-первых, мы согласны с тем, что мы должны увеличить число членов Совета Безопасности. |
First, the Peacebuilding Commission will be guided by the General Assembly in its work, functions, mandates and review process. |
Во-первых, Генеральная Ассамблея будет руководить Комиссией по миростроительству - ее работой, функциями, мандатами и процессом обзора. |
First, these are, obviously, good minimum development and social goals. |
Во-первых, безусловно, речь идет о минимальных социальных целях и целях в области развития. |
First, an international inquiry must be held into the fate of the many people who had disappeared from the camps at Tindouf. |
Во-первых, следует провести международное расследование относительно судьбы многих людей, пропавших из лагерей в Тиндуфе. |
First, it must determine whether to authorize the Secretary-General to sign the loan offer. |
Во-первых, он должен определить, следует ли уполномочивать Генерального секретаря подписать предложение ссуды. |
First, such reforms must respect and reaffirm the fundamental principles and values of the Charter. |
Во-первых, при ее проведении необходимо учитывать и соблюдать фундаментальные принципы и ценности Устава. |
First is the "responsibility to protect". |
Во-первых, это «ответственность за защиту». |
First, there are not two peoples in Cyprus. |
Во-первых, на Кипре не существует двух народов. |
First, I would refer to peace and security. |
Я имею в виду, во-первых, мир и безопасность. |
First, the Governments of the world should invest in youth with a long-term perspective and support the development of youth organizations and networks. |
Во-первых, правительства всего мира должны инвестировать в молодежь в долгосрочной перспективе и оказывать содействие развитию молодежных организаций и сетей. |
First, we must rely on renewable energy sources to a greater degree than ever before. |
Во-первых, нам необходимо в большей степени, чем раньше, полагаться на возобновляемые источники энергии. |
First, we must ensure that the commitments made this year are implemented. |
Во-первых, мы должны обеспечить выполнение взятых в этом году обязательств. |
First, aid pledges should be fulfilled at an early date. |
Во-первых, обязательства о выделении помощи должны выполняться на раннем этапе. |
First, in the area of peace and security, African institutions are steadily growing stronger, and France is actively contributing to this. |
Во-первых, в области мира и безопасности африканские институты постепенно становятся сильнее, и Франция активно способствует этому. |
First, African leaders and Governments must sustain their commitment to the implementation of NEPAD. |
Во-первых, руководители и правительства африканских стран должны подтвердить свои обязательства в деле осуществления НЕПАД. |
First, with regard to malaria, speakers strongly welcomed the real progress that has been made recently. |
Во-первых, говоря о малярии, все ораторы приветствовали реальный прогресс, который был достигнут за последнее время. |
First, five years ago, eight development objectives were defined, representing major progress. |
Во-первых, пять лет тому назад были определены восемь целей в области развития, и это был большой успех. |
First, such agreements threaten local food security and employment as fish become increasingly scarce. |
Во-первых, такие соглашения угрожают местной продовольственной безопасности и возможностям трудоустройства, поскольку запасы рыбы становятся все более скудными. |
First, in accordance with its Charter, the Organization must play an active role in maintaining States' territorial integrity and political independence. |
Во-первых, в соответствии со своим Уставом Организация должна играть активную роль в поддержании территориальной целостности и политической независимости государств. |
First, we stress the fact that accession to the Additional Protocol is optional. |
Во-первых, мы подчеркиваем тот факт, что присоединение к Дополнительному протоколу является факультативным. |
First, it lacks one basic principle, namely, the indivisibility of compliance. |
Во-первых, в нем не отражен один основополагающий принцип, а именно неделимость соблюдения. |
First, I would like to reiterate that my delegation believes that the general debate is crucially important to the Committee. |
Во-первых, я хотел бы подтвердить, что моя делегация считает общие прения исключительно важными для Комитета. |