Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "First - Во-первых"

Примеры: First - Во-первых
It would therefore seem advisable, first, to identify the different categories of persons to be included in the topic; secondly, to classify the kinds of immunities enjoyed by them; and lastly to study the exceptions to those immunities. Поэтому представляется целесообразным, во-первых, определить различные категории лиц, рассматриваемых в рамках данной темы, во-вторых, дать классификацию различных иммунитетов, которыми они пользуются, и, наконец, изучить вопрос об исключениях из этих иммунитетов.
The agreement of the negotiators is provisional as it is subject, first, to a final agreement on the text itself; and, secondly, to a mutually satisfactory outcome to the negotiations on coverage. Достигнутое ими согласие носит предварительный характер, так как оно обусловлено, во-первых, окончательным согласованием самого текста и, во-вторых, достижением взаимоприемлемого результата на переговорах о сфере охвата.
In the first place, it was claimed that CISG article 1 had been violated in that the provisions of the Spanish Civil Code and Commercial Code had been applied and not those of the Vienna Convention. Во-первых, истец утверждал, что статья 1 КМКПТ нарушена, поскольку решение основывалось на нормах гражданского и торгового кодексов Испании, а не на положениях Венской конвенции.
That provision would require, first, that the defendant had ground for the counter-claim and, second, that the claims at issue resulted from mutual obligations. Согласно этому положению требуется, чтобы, во-первых, ответчик имел основания для возбуждения встречного иска, и, во-вторых, чтобы соответствующие иски проистекали из взаимных обязательств.
Allow me to elaborate on our efforts in three areas: first, export control systems; secondly, our participation in the Proliferation Security Initiative (PSI); and thirdly, our contribution to the Chemical Weapons Convention. Позвольте мне подробнее остановиться на наших усилиях в трех областях: во-первых, на системах контроля над экспортом; во-вторых, на нашем участии в Инициативе по безопасности в борьбе с распространением (ИБОР); и в-третьих, на нашем вкладе в Конвенцию по химическому оружию.
Among these problems we can mention the following: first, the Code does not address the matter of the peaceful use of missile technology or the need to cooperate in this sphere in order to address the specific needs of developing countries. Среди подобных проблем можно упомянуть следующие: во-первых, в Кодексе не рассмотрен вопрос использования ракетных технологий в мирных целях или необходимость сотрудничества в этой сфере для решения конкретных потребностей развивающихся стран.
Indeed, in enacting laws, the legislator was intent on stressing two principles: first, equality between the man and the woman as a general rule, and second, in certain legislative acts, respect for the inherent nature of the woman. Фактически при принятии законов законодатель намеревался подчеркнуть два принципа: во-первых, равенство между мужчиной и женщиной как общее правило и, во-вторых, в некоторых законодательных актах, уважение к врожденным свойствам женщины.
The African Group seizes this opportunity to, first, renew the Group's commitment to the principles governing United Nations peacekeeping operations, such as the consent of the parties and the non-use of force except in self-defence and impartiality. Группа африканских государств хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы, во-первых, вновь подтвердить приверженность Группы принципам, регулирующим осуществление операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, таких как согласие сторон и неприменение силы, кроме как в порядке самообороны, и непредвзятость.
To ensure that the increase in international involvement would effectively protect the Afghan people, we should ascertain that, first, international troops in Afghanistan should expand their focus. Для обеспечения эффективной защиты афганского населения за счет расширения международного присутствия мы должны убедиться в том, чтобы, во-первых, международные войска в Афганистане расширили направления своей деятельности.
I would like briefly to address three subjects: first, humanitarian access; secondly, the security of humanitarian personnel and protection of United Nations personnel; and thirdly, humanitarian reform, in particular the strengthening of response coordination. Я хотел бы кратко остановиться на трех вопросах: во-первых, гуманитарный доступ; во-вторых, безопасность работников гуманитарных учреждений и защита персонала Организации Объединенных Наций; в-третьих, реформа гуманитарной области, в частности укрепление координации усилий по реагированию.
That plan is based on three fundamental axes: first, strengthening security and the culture of peace, centred on the human being and based upon the satisfaction of their needs and the achievement of their full potential in terms of capabilities and freedoms. Его реализация идет по трем основным направлениям: во-первых, укрепление безопасности и культуры мира на благо человека и в его интересах, а также для полной реализации его потенциала с точки зрения возможностей и свобод.
When that list is shared internationally individuals may not be able to identify why they were first placed on it, or otherwise be able to remove themselves from the multiplicity of lists that have emerged since then. В случае, когда проводится международный обмен такими списками, частные лица, во-первых, не могут установить факт их включения в эти списки, и, таким образом, они не могут добиваться исключения своих имен из многочисленных списков, которые появляются впоследствии.
This is so because, first, their contents are applicable in all OAS member States that have ratified the rules of procedure of the Court and have expressly recognized the Court's binding jurisdiction in all matters relating to the interpretation or application of the Convention. Во-первых, это объясняется тем, что их содержание подлежит применению во всех государствах ОАГ, которые ратифицировали регламент Межамериканского суда, а также в явно выраженной форме признали компетенцию Суда, в силу чего решения о толковании или применении носят обязательный характер.
To this end, China believes that we should first embrace a new security concept, featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, and work for a harmonious and stable international and regional security environment. С этой целью, как считает Китай, нам следует, во-первых, воспринять новую концепцию безопасности, отличающуюся взаимным доверием, взаимной выгодой, равенством и координацией, и работать в интересах гармоничной и стабильной международной и региональной обстановки в сфере безопасности.
In order to determine compliance with these obligations, the court first took into account the perishable nature of the goods, which, although frozen, were for human consumption and therefore had to be treated with particular care. В порядке проверки выполнения этих обязательств суд, во-первых, принял во внимание, что товар был скоропортящийся, предназначался для потребления человеком и поэтому, несмотря на то, что он был заморожен, требовал особого внимания.
They are, first, to stabilize global finance; secondly, to counter the global recession; thirdly, to deploy resources to support demand and sustain investment in developing countries; and, fourthly, to lay the foundations for a sustainable recovery. К их числу относятся, во-первых, стабилизация глобальных финансов; во-вторых, противодействие глобальному спаду; в-третьих, направление ресурсов на поддержку спроса и устойчивых потоков капиталовложений в развивающиеся страны; и, в-четвертых, создание основ для устойчивого восстановления.
This septic tank, if we didn't even know it was there in the first place, how come we're responsible for it now? Во-первых, если мы даже понятия не имели про этот отстойник, как оказалось, что мы несем за него ответственность?
Okay, first thing: I don't drink, I don't do drugs. Ладно, во-первых: я не пью и не употребляю наркотики.
The first thing is, we're tied to the cargo door, so unless you can - Во-первых, мы привязаны к двери грузового отсека, Так что, если у вас нет че...
I wanted to ask you something, but... first I want you to know no matter what you say, Я хотела спросить тебя кое о чем, но... Во-первых, ты должен знать, что неважно, что ты скажешь, я буду в порядке.
Well, first, I don't claim to be strong on crime, I am strong on crime, as evidenced by the NOPD's endorsement of me. Во-первых, я не заявляю о борьбе с преступностью, я борюсь с преступностью, о чём свидетельствует одобрение полиции.
The first is that you stop making me promises you know in your heart you can't keep. Во-первых, вы перестанете давать мне обещания. вы знаете, что вы не сможете хранить его в вашем сердце
7.2 In reaching its decision, the Committee has taken into account, first, the fact that the State party admitted that no effective remedies were available for the author in his case. 7.2 Принимая свое решение, Комитет учел, во-первых, тот факт, что государство-участник признало, что в распоряжении автора не было эффективных средств правовой защиты.
In the first place, during the procedure prior to the decision to establish Tunisia as the country of destination, he evinced no specific arguments that would have led the French authorities to conclude that his personal security would not be assured in his country of origin. Во-первых, в ходе рассмотрения предшествующего принятию решения, в котором Тунис объявляется страной назначения, он не высказал никаких особых замечаний, которые позволяли бы французским властям считать, что в стране происхождения его личная безопасность гарантирована не будет.
I asked for three things to happen - one, for us to win our first football game, two, to get to second base with Rachel, and three, to be the quarterback on the football team again. Я молился о трех вещах - во-первых - выйграть нашу первую игру, во-вторых - перейти с Рейчел на следующую стадию, и в-третьих - снова стать квотербэком.