Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "First - Во-первых"

Примеры: First - Во-первых
In addition to comments specific to each option, parties and observers have raised two considerations that could apply to all three options: first, under each option, the length of each meeting could be adjusted to the actual workload for the meeting. Помимо конкретных замечаний по каждому из вариантов Стороны и наблюдатели отметили два соображения, которые могут быть применимы ко всем вариантам: во-первых, в рамках любого из вариантов продолжительность совещания можно корректировать в зависимости от фактического объема работы на конкретном совещании.
In the first place, Costa Rica complained of "Nicaragua's sending to the disputed area... and maintaining thereon large numbers of persons" and, secondly, of the "activities undertaken by those persons affecting that territory and its ecology". Во-первых, Коста-Рика жаловалась на то, что «Никарагуа направляет в спорный район много лиц и сохраняет в нем значительное присутствие», и, во-вторых, «на осуществляемую этими лицами деятельность, которая негативно сказывается на территории и ее экологическом состоянии».
Yet the Frente Polisario persisted, in order, first, to re-educate selected children to make them conform to its left-leaning ideology and secondly, to ensure that the parents remained in the Tindouf camps, awaiting the return of their children. Однако Фронт ПОЛИСАРИО упорно стремится, во-первых, перевоспитать отдельных детей, с тем чтобы они восприняли его левацкую идеологию и, во-вторых, обеспечить, чтобы их родители оставались в лагерях Тиндуфа, ожидая возвращения своих детей.
The overriding considerations had been, first, to ensure the safety of delegates and staff, and, second, to resume normal operation as early as possible and with minimum disruption of work. Основные цели включали, во-первых, обеспечить безопасность делегатов и сотрудников и, во-вторых, как можно быстрее и с минимальными отклонениями возобновить нормальную работу.
Decisions throughout the storm aftermath had been guided by two priorities: first, the need to restore the Headquarters complex to normal operation; and, second, the need to continue operations around the world. Решения после шторма принимались с учетом двух приоритетов: во-первых, необходимости восстановления нормального режима работы комплекса Центральных учреждений и, во-вторых, необходимости продолжения деятельности по всему миру.
The first was the need for the complete commitment of all States to an international order based on the Charter of the United Nations and international law; that entailed an obligation to respect the legal rights of other States. Во-первых, необходимо, чтобы все государства были в полной мере привержены международному порядку, основанному на соблюдении принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права; это влечет за собой обязательство уважать законные права других государств.
The revisions related, first, to the characteristics of a foreign proceeding susceptible to recognition under the Model Law and, second, to the factors relevant to determining the debtor's centre of main interests for the purposes of recognition. Изменения касаются, во-первых, характеристик иностранного разбирательства, которое может быть признано в соответствии с Типовым законом, и, во-вторых, факторов, касающихся определения центра основных интересов должника для целей признания.
In the first place, the information underpinning this system depends on reports submitted by the States and on the amount and quality of reported data. Во-первых, качество информации, лежащей в основе этой системы, зависит от докладов, представляемых государствами, а также от объема и качества представляемых данных.
The evaluation has two broad goals: first, to facilitate greater accountability of UNDP to the Executive Board and other stakeholders in UNDP work, and secondly, to learn lessons from experience that can be used to improve the UNDP performance in the future. Оценка преследует две широкие цели: во-первых, содействовать повышению уровня подотчетности ПРООН перед Исполнительным советом и другими заинтересованными сторонами, вовлеченными в работу ПРООН, и, во-вторых, обобщить накопленный опыт, который может быть использован в целях повышения эффективности деятельности ПРООН в будущем.
The relevant entry points are: first, to what extent business activities could be adapted to priorities of national or international development; and second, how Governments could effectively assist and facilitate the conduct of business. Для начала имело бы смысл определить, во-первых, до какой степени можно увязать интересы бизнеса с приоритетами национального или международного развития, а во-вторых, каким образом государства могли бы эффективно содействовать ведению бизнеса подобным образом.
The first is that just after the war when the economic infrastructure was destroyed there were lots of unemployed youth including females in the country particularly in the cities of Freetown, Bo, Kenema, Makeni and Koidu. Во-первых, сразу после войны, когда экономическая инфраструктура была уничтожена, в городах Фритаун, Бо, Кенема, Макени и Коинду было много безработной молодежи, в том числе женщин.
The Asia-Pacific least developed countries need to make more effort in two major areas: first, enhancing the private sector's contribution to the development process; and second, promoting civil society's awareness of, and contribution to, the implementation of new policy regimes. Наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона следует активизировать усилия в двух основных областях: во-первых, увеличение вклада частного сектора в процесс развития; и, во-вторых, поощрение информированности гражданского общества об осуществлении новых политических режимов и его участия в связанной с этим деятельности.
One of the challenges facing Governments is the lack of a comprehensive assessment tool to understand, first, the level and sources of energy use and emissions in the transport sector and, second, the impact of different options on these variables. Одна из основных задач, стоящих перед правительствами, связана с отсутствием инструмента комплексной оценки для понимания, во-первых, объемов и источников энергоносителей и выбросов на транспорте и, во-вторых, воздействия различных вариантов на эти переменные величины.
The recommendations contained in this document are grouped into two main pillars: the first is on stimulating the social and environmental technologies produced by civil society and the second is on fostering new cultural and scientific paradigms for sustainable development. Рекомендации, содержащиеся в этом документе, разделены на две основные категории: во-первых, стимулирование развития социальных и экологических технологий, создаваемых гражданским обществом, и, во-вторых, поощрение новых культурных и научных парадигм для устойчивого развития.
The role of OCHA in coordination is carried out at two distinct levels, first within the global advocacy and policy arena, and second at the level of ongoing country and/or regional humanitarian response operations. Роль УКГВ в области координации реализуется на двух различных уровнях: во-первых, в области глобальной пропаганды и политики, а во-вторых, на уровне постоянно проводимых операций гуманитарного реагирования на страновом и/или региональном уровнях.
The experts observed, first, that FDI tended to be a lag variable in the growth process, in the sense that successful countries attracted FDI, rather than the contrary. Эксперты отметили, что, во-первых, ПИИ - это запаздывающая переменная процесса роста в том смысле, что ПИИ идут в успешные страны, а не наоборот.
The international discourse has highlighted that the efficient implementation of Article 4 relies first on good surveys to establish the real extent of the problem, and second on prioritised clearance efforts, using the most efficient funding regimes and updated technical and clearance methods. Международные дебаты показали, что эффективное осуществление статьи 4 основывается, во-первых, на хороших обследованиях с целью установить реальный масштаб проблемы и, во-вторых, на приоритетных усилиях по очистке территорий с использованием наиболее эффективных режимов финансирования и современных технических средств и методов очистки.
Moreover, the paragraph attempted to expand the principle of non-refoulement even further, first, to States that had retained the death penalty in their legislation but did not apply it in practice, and second, to situations where the death penalty had yet to be pronounced. Кроме того, в указанном пункте предпринята попытка дополнительно расширить принцип недопущения «непринятия»: во-первых, на государства, сохранившие в законодательстве смертную казнь, но не применяющие ее на практике, а во-вторых, на ситуации, в которых смертный приговор еще не вынесен.
The State party argues, first, that the author has not exhausted all domestic remedies in respect of her allegation that the Canadian refugee protection system is discriminatory. Государство-участник утверждает, что, во-первых, автор не исчерпала все внутренние средства правовой защиты в контексте ее утверждения, что канадская система защиты беженцев носит дискриминационный характер.
The goal of these research projects is, first, to analyze the adequacy of data from Census, BEA, and other sources to ensure the consistent and accurate classification of FGPs starting in 2017. Эти исследовательские проекты призваны, во-первых, проанализировать адекватность данных, предоставляемых Бюро переписей БЭА, и данных из других источников для обеспечения непротиворечивой и точной классификации БТП начиная с 2017 года.
The methodology adopted allowed for the participation of these organizations and institutions in two different moments: the first through individual meetings and interviews for auscultation and gathering of information and contributions for the preparation of the Report. З. Применявшаяся методология позволила этим организациям и учреждениям участвовать двумя разными способами: во-первых, в формате индивидуальных встреч и бесед с целью выслушивания и сбора информации и материалов для подготовки доклада.
Well, the first thing I'd do is get rid of my phone and credit cards. Что же, во-первых я бы избавился от моего телефона и кредиток
I mean, first, you let her hide here and then you lie to me, right to my face. Во-первых, позволил ей скрыться здесь, и лгать мне Прямо в лицо
(Ames) Okay, look, a couple of things - first, I don't appreciate being referred to as "the distraction." Послушай, мне нужно сказать пару вещей... Во-первых я не в восторге, что меня посылают в качестве "отвлекающего манёвра".
The first thing you do is, you forget everything that I said before because you, young lady, need a lot of rest and especially avoiding stress. Во-первых, вам нужно забыть всё, что я говорил раньше, потому что вам, юная леди, нужно много отдыхать, а главное, избегать стресса.