Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "First - Во-первых"

Примеры: First - Во-первых
Some specific initiatives that merit serious consideration include, first, the need to expand the membership of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material while strengthening controls over nuclear facilities and the storage and transportation of nuclear materials. К числу конкретных инициатив, заслуживающих серьезного рассмотрения, относится, во-первых, рекомендация об увеличении числа участников Конвенции о физической защите ядерного материала при одновременном укреплении контроля за ядерными установками и условиями хранения и перевозок ядерных материалов.
Two stages might best be performed by an expert body: first, the evaluation of the material and the identification of the issues/questions to be raised and, second, the formulation of recommendations. Экспертный орган мог бы эффективнее всего работать на двух этапах: во-первых, на этапе оценки материала и определения тем/вопросов, подлежащих обсуждения, и, во-вторых, на этапе подготовки рекомендаций.
Mr. SEVIM asked, first, whether the Convention could be cited before the courts in Mali and, secondly, what measures the Government had taken to ensure that migrant workers received the treatment set out in article 25 of the Convention. Г-н СЕВИМ интересуется, во-первых, тем, можно ли в судах Мали напрямую ссылаться на положения Конвенции и, во-вторых, какие меры предпринимаются государством для того, чтобы с трудящимися-мигрантами обращались согласно статье 25 Конвенции.
The CHAIRPERSON said that a distinction must be drawn between two different issues: first, the response to be given to the proposals on the envisaged single treaty body and second, the harmonization of working methods. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что следовало бы разделять два вопроса: во-первых, вопрос о том, какой ответ дать на предложение о создании единого договорного органа; и во-вторых, вопрос о согласовании методов работы.
In the first place, the voting age was lowered to 18 years, whereas under the former Act it was 19 years, with the result that larger numbers of young men and women had an opportunity of participating in public and political life. Во-первых, возрастной ценз был снижен до 18 лет, в то время как по старому закону он составлял 19 лет, благодаря чему большее число молодых мужчин и женщин получили возможность участвовать в общественной и политической жизни.
319.1 The first deals with aspects of the personal status of individuals which are not related to religion, such as name, place of residence, legal competence and the procedures for registration of personal status; these are the same for all Lebanese. 319.1 Во-первых, это единые для всех граждан Ливана положения, касающиеся личных данных каждого конкретного человека, без какой бы то ни было связи с его принадлежностью к религии, а именно: имя и фамилия, место жительства, правоспособность, формальная сторона регистрации личного статуса.
A coastal State may argue, first, that boats of asylum seekers are to be assimilated to ships without nationality and are subject to boarding and other measures on the high seas. Во-первых, прибрежное государство может выдвигать аргумент о том, что лодки лиц, ищущих убежища, должны приравниваться к судам без национальности и что на них должны распространяться связанные с подъемом на борт и другие меры в открытом море.
In conducting the census, State authorities used, first, the criterion of language in order to ascertain whether a given individual belonged to a particular indigenous group, as well as other criteria, such as culture. При проведении переписи государственные органы использовали, во-первых, критерии языка, чтобы определить, относится ли то или иное лицо к какому-либо коренному народу, а также другие критерии, например критерии культуры.
It is necessary, first, to establish whether the conflict is international or non-international and, second, to establish a nexus between the action and the conflict. Необходимо установить, во-первых, является ли данный конфликт международным или он носит немеждународный характер, а во-вторых, установить связь между деянием и конфликтом.
The first concerned the words "Holocaust-Hysterie", which, in the view of the Federal Court, do not refer to the Holocaust as such, but to the way in which the subject is currently discussed. Речь идет, во-первых, о выражении "Holocaust-Hysterie", которое, по мнению Федерального суда, относится не к самому холокосту, а к сегодняшнему подходу к этому предмету.
3.1 The author first alleges that the prosecution had 14 months to prepare its case while his counsel received the necessary information to prepare his defence only five days prior to the trial. 3.1 Во-первых, автор утверждает, что у обвинения было 14 месяцев на подготовку его дела, тогда как его адвокат получил необходимые для защиты материалы лишь за пять дней до начала суда.
The Committee notes, first, that the complaint of discrimination was resolved by the ruling of 6 July 2001, whose enforcement was sought by the author, and that the State embarked thereon by means of the order of 19 October 2001. Во-первых, Комитет констатирует, что по жалобе на дискриминацию принято судебное решение 6 июля 2001 года, исполнения которого добивался автор и которое было реализовано государством-участником посредством постановления от 19 октября 2001 года.
In the first place, many legal systems have shown a persistent tendency to recognize the concept of strict liability based on the "nature" of the thing or activity causing the damage, namely its dangerous qualities or propensities. Во-первых, во многих правовых системах наблюдается устойчивая тенденция к признанию концепции строгой ответственности на основе "характера" вещи или деятельности, которые причинили ущерб, а именно их опасных качеств или свойств или наклонностей.
To support those unstandard IPSec NAT Traversal implementations, you need to know first how to enable that feature on the VPN client and the gateway, and the exact UDP ports used for the UDP encapsulation. Чтобы поддерживать эти нестандартные IPSec NAT Traversal реализации, Вам нужно знать, во-первых, как включить это средство на VPN клиенте и шлюзе, и знать точно UDP порты, используемые для UDP инкапсуляции.
For questions where more than one item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the Continue button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, not activate Continue. Если в вопросе можно выбрать более одного значения (например, выбор задач), во-первых, вам нужно перейти на кнопку Continue после окончания выбора; нажимая enter для переключения выбора, не активировать Continue.
The first thing you should know is to distinguish between the red entries, which represent spyware and similar threats, and the green entries, which are usage tracks. Во-первых, Вы должны уяснить различие между красными строками, которые сообщают о spyware и аналогичных опасностях, и зелеными строками, которые говорят о следах использования.
Again, piracy and a fan translation followed, though the second version has yet to meet with the success of the first, primarily due to the large amount of M.U.G.E.N. communities already in operation as well as the incomplete translation of the FM2K software and documentation. Опять же, пиратство и любительский перевод следует, хотя второй вариант еще встретиться с успеха во-первых, в первую очередь из-за большого количества M.U.G.E.N. общин уже в действии, а также неполной перевод программного обеспечения FM2K и документацию.
The first is the Instruction of the Secretariat of State of 31 March 1969, Ut sive sollicite (USS) on the dress, titles, and coat of arms of cardinals, bishops, and lesser prelates. Во-первых: инструкция Государственного Секретариата Святого Престола от 31 марта 1969 года Ut sive sollicite (Это будет тщательно), на одеяния, титулы и гербы кардиналов, епископов и малых прелатов.
The term "substantive due process" (SDP) is commonly used in two ways: first to identify a particular line of case law, and second to signify a particular attitude toward judicial review under the due process clause. Термин «существенные правовые гарантии» (СПГ) обычно используется двояко: во-первых, для обозначения особой ветви прецедентного права и, во-вторых, для обозначения особого отношения к судебному ограничению в пункте о надлежащей правовой процедуре.
This description points to two obvious generalizations: first, the algebraic objects can be replaced by more general categories; second, the target category of vector spaces can be replaced by other well-understood categories. Такое описание указывает на два очевидных обобщения: во-первых, алгебраические объекты могут быть заменены на более общие категории; во-вторых, категория векторных пространств может быть заменена другими хорошо понятными категориями.
In the first place, it's too expensive, and in the second place, I don't like it. Во-первых, это слишком дорого, а, во-вторых, это мне не нравится.
Well first off it does not mean what you think it does 'cause I looked it up. Ну, во-первых, она значит не то, что ты думаешь, она значит, потому что я проверила.
So first, one of the problems with Monterey is that if there is global warming and Greenland melts as you say, the ocean level is going to rise 20 feet and flood the hell out of the convention center. Во-первых, одна из проблем, связанных с Монтереем, если глобальное потепление существует, и, как вы говорите, льды в Гренландии тают, уровень океана поднимется на 6 метров, и конференц-центр полностью затопит.
For this, I leveraged 20 years of past research in neuroscience, first to replace the missing fuel with pharmacological agents that prepare the neurons in the spinal cord to fire, and second, to mimic the accelerator pedal with electrical stimulation. Для этого использовал 20 лет исследований в неврологии, во-первых, чтобы заменить отсутствующее топливо фармакологическими средствами которые подготавливают нервные окончания спинного мозга к работе, и во-вторых, чтобы заменить педаль газа электрическим стимулятором.
If I'm some kind of freaky double Agent, I have to be - okay, first, are you planning on running for the rest of your life? Если я какой-нибудь хитро вывернутый двойной агент, то я должна... Ладно, во-первых, ты собираешься скрываться всю оставшуюся жизнь?