First, it should effectively reduce the threat of nuclear war. |
Во-первых, ему следует эффективно уменьшить угрозу ядерной войны. |
First, we should advance on all aspects of the work of the Conference. |
Во-первых, нам следует добиваться прогресса во всех аспектах работы Конференции. |
First, when referencing or summarizing statements, the report should reflect parties' views in a more balanced way. |
Во-первых, упоминая или резюмируя заявления, доклад должен более сбалансировано отражать взгляды сторон. |
First, we greatly appreciate the work undertaken by you, Mr. President. |
Во-первых, мы высоко оцениваем работу, проделанную Вами, г-н Председатель. |
First, the Code does not establish a deadline for the judge to accept the request. |
Во-первых, Кодекс не устанавливает окончательного срока для приема судьей ходатайства. |
First, the strategy and direction of UNIDO should be further clarified. |
Во-первых, дополнительному уточнению подлежат стратегия и направление деятельности ЮНИДО. |
First, the different treatment must be essential for the maintenance of the religious ethos of the institution. |
Во-первых, разное обращение должно иметь принципиальное значение для поддержания религиозных устоев соответствующего учреждения. |
First, the creation of SEMARNAT brought about useful information for the development of environmental accounts. |
Во-первых, создание СЕМАРНАТ позволило получить полезную информацию для развития экологических счетов. |
First, the data may well be of poor quality. |
Во-первых, данные вполне могут иметь низкое качество. |
First, the various perspectives on measuring human well-being are discussed on the basis of an exploration of the academic literature. |
Во-первых, на основе изучения научной литературы обсуждаются различные взгляды на измерение благосостояния человека. |
First, the deteriorating state of the atmosphere has made its protection a pressing concern for today's international community. |
Во-первых, из-за ухудшения состояния атмосферы ее защита стала вызывать у современного международного сообщества сильную озабоченность. |
First, the Committee applies the screening criteria of the Convention in respect of new persistent organic chemicals. |
Во-первых, этот комитет применяет контрольные критерии Конвенции в отношении стойких органических химических веществ. |
First, he wished to discuss the concept of a social protection floor. |
Во-первых, он хотел бы обсудить концепцию минимальных норм социальной защиты. |
First, the capabilities of peacekeepers must be strengthened to safeguard their safety and security. |
Во-первых, необходимо усилить боеспособность миротворцев для обеспечения их безопасности и охраны. |
First, nuclear disarmament and the ban on the production of fissionable material should not be seen as competing issues. |
Во-первых, ядерное разоружение и запрет на производство расщепляющегося материала не следует рассматривать как конкурирующие проблемы. |
First, a specific quota has been set for this purpose. |
Во-первых, в этих целях установлена определенная квота. |
First, Member State voluntary in-kind contributions continue to be at the forefront of requirements. |
Во-первых, по-прежнему остро ощущается необходимость во взносах натурой. |
First, what constitutes a "plan" is not defined in the Convention. |
Во-первых, в Конвенции нет определения термина "план". |
First, the ability of organizations to work and continue their activities in such environments decreases hugely. |
Во-первых, значительно снижается способность организаций работать и продолжать свою деятельность в таких условиях. |
First, the physical element of an offence is attributed to the corporation by vicarious liability. |
Во-первых, физический элемент состава преступления относится к корпорации на основании субститутивной ответственности. |
First, Member States must provide for the immediate needs of victims of gender-based violence. |
Во-первых, государства-члены должны обеспечить удовлетворение первоочередных потребностей жертв гендерного насилия. |
First, many countries do not release information on small groups (cells that are below a certain size). |
Во-первых, многие страны не представляют информацию о небольших группах (меньше определенной численности). |
First, it is necessary to identify the establishments that might be classified as FGPs. |
Во-первых, необходимо вычленить те компании, которые могут классифицироваться как БТП. |
First, most of the region's countries are holding ample international reserves. |
Во-первых, большинство стран региона имеет существенные международные резервы. |
First, the balance sheet adjustments of the financial sector have not been completed in many economies. |
Во-первых, во многих странах еще не завершена корректировка платежного баланса финансового сектора. |