| First, I welcome the presence among us of Chairman Bryant. | Во-первых, я приветствую присутствующего здесь Председателя Брайанта. |
| First, business indeed does have an important role to play in conflict resolution. | Во-первых, бизнес действительно играет важную роль в урегулировании конфликтов. |
| First, there is a weak parliamentary oversight and control system. | Во-первых, это слабая система парламентского надзора и контроля. |
| First, we should make maximum use of existing machinery. | Во-первых, нам следует максимально использовать существующий механизм. |
| First, Armenia is to blame for the emergency humanitarian situation in Azerbaijan. | Во-первых, Армения повинна в чрезвычайной гуманитарной ситуации в Азербайджане. |
| First, the AIDS pandemic is now being dealt with in the Office of the President. | Во-первых, эпидемией СПИДа в настоящее время занимается Канцелярия президента. |
| First, we must strengthen the role of the President and his Office. | Во-первых, нам необходимо укрепить роль Председателя и его Канцелярии. |
| First, it is necessary to rationalize and streamline the agenda of the General Assembly. | Во-первых, необходимо осуществить рационализацию и упорядочение повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
| First, there is a need to increase the programme outreach of UNMAS through electronic and print media. | Во-первых, необходимо активизировать пропаганду программ ЮНМАС через электронные и печатные органы массовой информации. |
| First, I would like to urge delegates to bear in mind that their interventions have a time limit. | Во-первых, мне хотелось бы призвать делегатов к соблюдению регламента выступлений. |
| First, serious crimes continue to be committed in Darfur today. | Во-первых, сегодня в Дарфуре продолжают совершаться серьезные преступления. |
| First, there was the recent formation of a new Lebanese Government. | Во-первых, недавно было сформировано новое правительство Ливана. |
| First, it was necessary to examine the impact of the proposed measures on the financial situation of the United Nations. | Во-первых, необходимо рассмотреть последствия предлагаемых мер для финансового положения Организации Объединенных Наций. |
| First, the definition significantly affects the scope of the draft articles to be written. | Во-первых, это определение значительно затрагивает сферу разрабатываемых проектов статей. |
| First, there is a need for rejection. | Во-первых, есть необходимость в отторжении. |
| First, you get a tenth of the value of your product. | Во-первых, вы реализуете лишь одну десятую ценности своего продукта. |
| "First, preventive diplomacy and conflict prevention must be promoted and strengthened. | Во-первых, необходимо развивать и укреплять превентивную дипломатию и предотвращение конфликтов. |
| First, the stability of West Africa is a single integrated whole. | Во-первых, стабильность Западной Африки - это единое целое. |
| First, the information explosion has meant that there is more news available on world events. | Во-первых, в результате информационного взрывы произошло увеличение объема новостей о мировых событиях. |
| First, electoral assistance is needed to provide the Government with technical and logistical support. | Во-первых, правительству необходима материально-техническая помощь в проведении выборов. |
| First, not all kinds of capability failure would count as poverty. | Во-первых, отсутствие не всех видов возможностей можно считать нищетой. |
| First, there had been a strategy of scientific deconstruction of racist theories. | Во-первых, осуществлялась стратегия научной критики расистских теорий. |
| First, we welcome the adoption of Security Council resolution 1850. | Во-первых, мы приветствуем принятие резолюции 1850. |
| First, the will of the countries concerned must be fully respected. | Во-первых, необходимо в полной мере уважать волю соответствующих стран. |
| First, it is within the region itself that the consequences of conflict are felt most immediately. | Во-первых, последствия конфликта ощущаются в первую очередь в самом регионе. |