First, the necessary number of ratifications had to be attained. |
Во-первых, Статут должен быть ратифицирован необходимым числом государств. |
First, the draft article would prohibit categories of countermeasures without regard to the precipitating wrongful act. |
Во-первых, этот проект статьи будет запрещать категории контрмер без учета первоначального противоправного деяния. |
First, the United States is concerned about the potential of politically motivated prosecutions against elected United States leaders, service members and other citizens. |
Во-первых, Соединенные Штаты обеспокоены возможностью политически мотивированных преследований избранных руководителей Соединенных Штатов, их служащих и других граждан. |
First, it is necessary to guarantee the implementation of a ceasefire agreement and to promote the ongoing political process though an international conference. |
Во-первых, необходимо гарантировать осуществление соглашения о прекращении огня и содействовать нынешнему политическому процессу через проведение международной конференции. |
First, the Council has given increased attention to the prevention of conflict. |
Во-первых, Совет уделяет все больше внимания предупреждению конфликтов. |
First, a collaborative approach by the Government agencies concerned is indispensable. |
Во-первых, необходим совместный подход государственных учреждений. |
First, the principled position of the Chinese Government on this issue has not changed. |
Во-первых, принципиальная позиция правительства Китая по данному вопросу не изменилась. |
First, the Ministry of Defence must be reformed. |
Во-первых, должно быть реформировано министерство обороны. |
First, the development and growth of the information society is irreversible. |
Во-первых, развитие и рост информационного общества необратимы. |
First, there was a need for a comprehensive, coherent and consistent set of policies embracing all activities. |
Во-первых, необходимо выработать всеобъемлющие, согласованные и последовательные стратегии, охватывающие все виды деятельности. |
First, the General Assembly was invited gradually to increase the number of professional judges among the members of the United Nations Administrative Tribunal. |
Во-первых, Генеральной Ассамблее предлагается постепенно увеличить число профессиональных судей в составе Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
First, we encourage the Chairman to continue informal consultations within that time frame. |
Во-первых, мы призываем Председателя на данном этапе продолжать неофициальные консультации. |
First, there must be a clear definition of the mandate of the operations and procedures for use of troops. |
Во-первых, необходимо четко определять мандат операций и порядок использования их воинских контингентов. |
First, they acknowledge that our colleague, Mohamed ElBaradei is coming. |
Во-первых, они подтверждают прибытие нашего коллеги Мохаммеда эль-Барадея. |
First, the legislative body must be aware of the importance to the country of having an effective insolvency law. |
Во-первых, законодательный орган должен понимать важность для страны наличия эффективного законодательства о несостоятельности. |
First, it was important to take into account the organization's relationship with its member States and its agents. |
Во-первых, важно учитывать связи организации с ее государствами-членами и агентами. |
First, the Council should take a realistic look at the various international and national judiciaries. |
Во-первых, Совету необходимо трезво посмотреть на различные международные и национальные судебные системы. |
First, it means a better flow of information. |
Во-первых, это означает расширение потока информации. |
First, disarmament is absolutely vital to preventing fresh outbreaks of violence. |
Во-первых, разоружение абсолютно необходимо для предотвращения новых вспышек насилия. |
First, agreement on the demarcation of borders should be reached by 30 June. |
Во-первых, до 30 июня надлежит достичь соглашения о демаркации границы. |
First, efforts should be continued to step up the weapons collection programme. |
Во-первых, надлежит продолжать усилия по активизации выполнения программы сбора оружия. |
First, the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs should be designated as the programme coordinator for the regular programme of technical cooperation. |
Во-первых, необходимо назначить заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам координатором регулярной программы технического сотрудничества. |
First, the international community must assist the Government of Afghanistan in its interdiction efforts. |
Во-первых, международное сообщество должно содействовать усилиям правительства Афганистана по пресечению наркоторговли. |
First, sustainable development must be durable over time. |
Во-первых, устойчивое развитие должно быть долговременным. |
First, on 20 May, East Timor will become independent. |
Во-первых, 20 мая Восточный Тимор станет независимым. |