| First, last... and always. | Во-первых, во-вторых... и раз и навсегда. |
| First, please remember what Judge Danielson said. | Во-первых, не забывайте, пожалуйста, что сказал судья Дэниэльсон. |
| First you need access to land. | Во-первых, необходимо иметь право и разрешение на землю. |
| First, big companies are now multinational, while governments remain national. | Во-первых, крупные компании в настоящее время являются многонациональными, в то время как правительства остаются национальными. |
| First, financial markets are inherently unstable. | Во-первых, финансовые рынки по своей природе являются нестабильными. |
| First, it can imprison those who violate its media policy. | Во-первых, оно может посадить в тюрьму тех, кто нарушает его политику в отношении средств информации. |
| First study the enemy, seek weakness. | Во-первых, изучи врага, найди его слабые стороны. |
| First, you have something here. | Во-первых: у тебя вот тут что-то есть. |
| First and always, I am a Necromonger commander. | Во-первых, и так будет всегда, я командир армии Могильщиков. |
| First because you're outside counsel. | Во-первых, потому что ты - юрист со стороны. |
| First, there was no evidence that costs had escalated. | Во-первых, нет каких-либо оснований для того, чтобы говорить о разрастании расходов. |
| First, it would forever liberate mankind from nuclear explosions in any environment. | Во-первых, он навечно освобождает человечество от ядерных взрывов, в какой бы среде они ни проводились. |
| First, trade measures against non-parties are aimed at preventing free-riding. | Во-первых, торговые меры, предусматриваемые в отношении нечленов, направлены на недопущение иждивенческих настроений. |
| FIRST: UNITA must cease its activities in the diamond areas in Lundas. | ВО-ПЕРВЫХ: УНИТА должен прекратить свою деятельность в районах добычи алмазов в Северной и Южной Лунде. |
| First, we must revitalize our protection policies and strategies. | Во-первых, мы должны активизировать проводимую нами политику и стратегии в области обеспечения защиты. |
| First, Governments that have discontinued payments need to resume their obligations. | Во-первых, необходимо, чтобы правительства, прекратившие выплату денежных средств, возобновили выполнение своих обязательств. |
| First, female-headed households often carry a higher dependency burden. | Во-первых, возглавляемые женщинами домашние хозяйства часто несут на себе тяжелое бремя зависимости. |
| First, there is agreement that the Council must be expanded. | Во-первых, существует согласие в отношении того, что расширение членского состава Совета необходимо. |
| First, we believe that assistance policies are needed. | Во-первых, мы считаем, что требуется политика в области оказания помощи. |
| First, it must consider whether such travel assistance should be granted. | Во-первых, ему необходимо рассмотреть вопрос о целесообразности оказания подобной помощи в покрытии путевых расходов. |
| First, individual States must enact effective anti-terrorist legislation. | Во-первых, отдельные государства должны принять эффективные законы по борьбе с терроризмом. |
| First, like all taxes it would introduce an efficiency cost. | Во-первых, как и любой налог, он приведет к издержкам в плане эффективности. |
| First, more countries could be involved. | Во-первых, к участию в них может быть привлечено большее число стран. |
| We look principally to three areas. First, resources must be mobilized. | Речь мы ведем, главным образом, о трех сферах. Во-первых, надлежит мобилизовать ресурсы. |
| First, the United Nations provides different categories of services and outputs. | Во-первых, Организация Объединенных Наций предоставляет услуги и осуществляет мероприятия, относящиеся к различным категориям. |