First, access to education is the right of all children. |
Во-первых, доступ к образованию являются правом всех детей. |
First is the difficult situation in the subregion as a whole. |
Во-первых, сложная ситуация в субрегионе в целом. |
First, it is important to note the unprecedented nature of this improved review process. |
Во-первых, важно отметить беспрецедентный характер более эффективного процесса рассмотрения действия Договора. |
First, an international environment of stability, cooperation and mutual trust must be created. |
Во-первых, необходимо создать международную обстановку стабильности, сотрудничества и взаимного доверия. |
First, the improvements made in the Council's working methods should be codified, as recommended by the Secretary-General. |
Во-первых, следует кодифицировать усовершенствованные методы работы Совета, как рекомендовано Генеральным секретарем. |
First, the implementation of the Bonn Agreement and the peace process in my country are quite on track. |
Во-первых, осуществление Боннского соглашения и мирный процесс в моей стране идут должными темпами. |
First, a true equilibrium should be established among its permanent members and its elected members. |
Во-первых, следует установить подлинное равновесие между постоянными и избранными членами Совета. |
First, there are proposals that seek to streamline the functioning of the Secretariat and strengthen the work of the intergovernmental machinery. |
Во-первых, есть круг предложений, направленных на упорядочение функционирования Секретариата и укрепление работы межправительственных механизмов. |
First, I would like to thank all of you who have participated in the debate for your attentive and thoughtful observations. |
Во-первых, я хотел бы поблагодарить всех участников дискуссии за серьезные и содержательные замечания. |
First, the Kenyan Government is strengthening its monitoring and evaluation systems. |
Во-первых, правительство Кении укрепляет свои системы контроля и оценки. |
First, an image provides a synthetic overview of complex information. |
Во-первых, графические изображения обеспечивают обобщенное представление сложной информации. |
First, the progress report attempts to synthesize the main international principles relating to the rights of non-citizens. |
Во-первых, в докладе сделана попытка обобщить основные международные принципы, регламентирующие права неграждан. |
First, the international community needs to attach much more importance to, and focus on, development in Haiti. |
Во-первых, международное сообщество должно придавать гораздо большее значение и уделять больше внимания развитию Гаити. |
First, the majority of conflicts take place on the African continent. |
Во-первых, большинство конфликтов происходит на африканском континенте. |
First, the IMF and the World Bank do not use the language of human rights. |
Во-первых, МВФ и Всемирный банк не оперируют правозащитными категориями. |
First, member States of their respective regions should consider them a necessary response to high-priority issues. |
Во-первых, государства-члены соответствующих регионов должны признать их необходимость для решения высокоприоритетных вопросов. |
First, the report does not include the information requested on the accreditation of its representatives. |
Во-первых, в докладе обойден молчанием вопрос, касающийся аккредитации представителей этой организации. |
First, the amount and scope of international cooperation is expanding. |
Во-первых, увеличивается объем и расширяются масштабы международного сотрудничества. |
First, there is the question of the defence doctrine. |
Во-первых, это вопрос об оборонной доктрине. |
First, we must set up and make safe a humanitarian corridor within the territory of Sierra Leone. |
Во-первых, мы должны создать на территории Сьерра-Леоне гуманитарный коридор и обеспечить его безопасность. |
First, the establishment was not the proper level in an organization to collect much of the information sought. |
Во-первых, заведения - неправильный организационный уровень для сбора основной части запрашиваемой информации. |
First, one of the unprecedented factors affecting the implementation of the New Agenda is the rapid process of globalization. |
Во-первых, одним из беспрецедентных факторов, сказывающихся на осуществлении НАДАФ-ООН, является процесс быстрой глобализации. |
First, and most importantly, the Government has recognized the existence of the problem. |
Во-первых, и это наиболее важно, правительство признало существование проблемы. |
First, the activities of the Working Group continue to be restricted to the Council's official meetings and do not deal with informal consultations. |
Во-первых, деятельность Рабочей группы по-прежнему ограничивается официальными заседаниями Совета и не распространяется на неофициальные консультации. |
First, he urged stricter compliance with rule 153 of the rules of procedure. |
Во-первых, он призывает к более строгому соблюдению правила 153 правил процедуры. |