Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "First - Во-первых"

Примеры: First - Во-первых
The first was that when scrap prices were expressed in a common currency, the evolution of different quotations appeared very similar in different countries. Во-первых, при выражении цен на лом в единой валюте динамика различных котировок в различных странах представляется весьма схожей.
In the first place, the State of origin will be under an obligation to cease the conduct constituting a wrongful act having a continuous character. ЗЗ. Во-первых, государство-источник обязано принимать меры к прекращению поведения, образующего собой противоправное деяние непрерывного характера.
Accordingly, first we agree that the family may take various forms, but in no event can its essence be changed. Поэтому, во-первых, мы согласны с тем, что типы семьи могут быть разнообразными, однако ее сущность ни в коем случае не может быть изменена.
The author of this working paper first wishes to pay tribute to the efforts made by the Chairman-Rapporteur in her note. Автор настоящего рабочего документа хотел бы, во-первых, отдать должное усилиям, предпринятым Председателем-докладчиком при подготовке записки.
In the first place, it is not the basis on which the International Court of Justice approached the Genocide Convention (para. 3 above). Во-первых, это не та основа, на которую опирался Международный Суд в своем подходе к Конвенции о геноциде (пункт З выше).
There was first the Board of Administrators, made up of five individuals who could be proposed by the Sixth Committee and elected by the General Assembly. Во-первых, это совет администраторов в составе пяти человек, которых может предлагать Шестой комитет и избирать Генеральная Ассамблея.
The first, about the general text, gives rise to no problems, so I do not see why we should delay its adoption. Во-первых, что касается текста в общем, то здесь не возникает никаких проблем, поэтому я не вижу смысла медлить с его принятием.
These measures have two characteristics in common: first, they are collective, and second, they are sanctioned by the United Nations. Эти меры имеют два общих момента: во-первых, они являются коллективными; во-вторых, они санкционированы Организацией Объединенных Наций.
The first is whether an entity other than an individual should be permitted to submit a communication. Во-первых, должно ли допускаться представление сообщений кем бы то ни было, помимо отдельных лиц.
Mr. Hurd (United Kingdom): I should like first to congratulate you most warmly, Sir, on your election as President. Г-н Хэрд (Соединенное Королевство): Во-первых, я хотел бы вас тепло поздравить, сэр, с избранием на должность Председателя.
In the first place, tension should be reduced to avoid a war between India and Pakistan, the consequences of which would be disastrous. Во-первых, необходимо снизить напряженность и сделать все, чтобы избежать войны между Индией и Пакистаном, последствия которой были бы катастрофическими.
The first was to give more attention to issues of command and control and to conduct operations within an overall framework with clear political objectives. Во-первых, следует уделять больше внимания вопросам командования и руководства операциями и осуществлять вмешательство на основе глобального участия и с четко определенными политическими целями.
so, first up, starting salary. Итак, во-первых, - начальный оклад.
Well, first we buttered my feet to get the swim fins off, and then we went out. Ну, во-первых, мы смазали сливочным маслом мои ноги чтобы снять ласты с ног, а уж потом вышли.
All right, first thing: don't say a word to anyone. Так, во-первых, никому ни слова.
In the first place, criminals do not have a right to speak. Ля Крик, во-первых, я не разрешал тебе говорить.
I didn't want to know about this thing in the first place. Во-первых, я вообще не хотел ничего об этом знать.
Well, I think the first thing is that it reminds us just how resourceful people were, our forebears were, years and years ago. Я считаю, что, во-первых, она заставляет нас помнить, насколько изобретательны были наши предки много-много лет назад.
Why would anyone be after you in the first place? Во-первых, зачем кому-то преследовать тебя?
In the first place I would never ask anyone, be he ever so high or so low, to act against his conscience. Во-первых, я бы никогда не просил никого, будь то Король или раб идти против своей совести.
The first is that quite a number of NPAs remain vague about the resource gap and how it will be financed. Во-первых, в довольно значительном числе НПД по-прежнему четко не указывается объем недостающих средств и каким образом эти средства предполагается получить.
In the first place, the financial investment required to make available adequate housing and facilities for an international organization represents a significant burden for a developing country. Во-первых, финансовые инвестиции, потребовавшиеся для предоставления адекватных жилых и служебных помещений для международной организации, являются для развивающейся страны тяжелым бременем.
The first is the imperative need to maintain peace -keeping and peace-enforcement operations within an overall political framework and to exploit every opportunity for reconciliation. Во-первых, это крайняя необходимость сохранения операций по поддержанию мира в общих политических рамках и использования любой возможности для примирения.
Okay, well, first off, I was hoping you could show us where you found the tape. Ну, во-первых, я надеялся, что ты сможешь показать место, где нашёл кассету.
The first would be the Programme's loss of flexibility, as it is increasingly difficult to fund mandated, programmed activities not covered by special-purpose funding. Во-первых, Программа утратит прежнюю гибкость, поскольку финансировать порученные, запланированные виды деятельности, не обеспеченные целевыми финансовыми средствами, становится все труднее.