First, the appeal is one of unprecedented complexity, requiring more time-consuming analysis than anticipated. |
Во-первых, речь идет о беспрецедентно сложном апелляционном производстве, требующем более продолжительного анализа, чем предполагалось. |
First, there has undoubtedly been an upsurge in weapons proliferation across the Sahel. |
Во-первых, несомненно, наблюдается резкий рост распространения оружия во всем Сахельском регионе. |
First, we encourage the TFG to intensify its efforts to complete the outstanding transitional tasks. |
Во-первых, мы призываем ПФП активизировать свои усилия, направленные на решение остающихся задач переходного периода. |
First, leaders must choose the path of meaningful reform, or make way for those who will. |
Во-первых, руководители должны избрать путь реальных реформ или же уступить место тем, кто это сделает. |
First, continued ownership of the process by the peoples concerned is essential. |
Во-первых, очень важно, чтобы народы и в дальнейшем несли ответственность за те процессы, которые имеют место. |
First, reform must come from within. |
Во-первых, реформы должны проистекать изнутри. |
First, South Africa strongly believes that it is essential that Governments should respect the will of the people. |
Во-первых, Южная Африка твердо убеждена в том, что правительства должны уважать волю народа. |
First, it should help to meet global development goals, such as the eradication of poverty. |
Во-первых, они должны способствовать достижению глобальных целей в области развития, таких как искоренение нищеты. |
First, decision-making on operational activities runs through vertical lines, rendering difficult integration and coherence in programme delivery. |
Во-первых, принятие решений по оперативной деятельности зачастую идет по вертикали, что затрудняет интеграцию и согласование осуществления программ. |
First, there is a diverse range of growth performances among them. |
Во-первых, между этими странами существуют значительные различия в показателях темпов роста. |
First, the hosting of high-level regional consultations to review progress in the implementation of the study recommendations. |
Во-первых, были проведены региональные консультации на высоком уровне, посвященные оценке хода выполнения рекомендаций по результатам исследования. |
First, they identify the measures to be adopted, assigning responsibilities across different departments and imposing deadlines. |
Во-первых, они содействуют выявлению мер, которые должны быть приняты, распределению ответственности между различными ведомствами и установлению крайних сроков. |
First, they sought to adopt a multisectoral approach to combating hunger and malnutrition. |
Во-первых, они стремились принять многосекторальный подход к борьбе с голодом и недоеданием. |
First, the KOM developed bilateral cooperation with the drug enforcement agencies of different countries. |
Во-первых, КОМ налаживало двустороннее сотрудничество с органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках различных стран. |
First, it replaces the model of a "hand-over" from humanitarian to development actors. |
Во-первых, он заменяет модель "передачи эстафетной палочки" от гуманитарных работников к специалистам в области развития. |
First, we must strongly advocate for respect for applicable international law. |
Во-первых, мы должны всячески содействовать соблюдению применимых норм международного права. |
First, a seizure following an inspection may cause the Member State problems. |
Во-первых, изъятие соответствующих товаров после досмотра может создать проблемы для соответствующего государства-члена. |
First, it may be observed that only the Council has power to issue a directive for the independent functioning of the Enterprise. |
Во-первых, можно отметить, что только Совет полномочен издавать директиву о независимом функционировании Предприятия. |
First, within the framework of the Train for Trade programme, 550 people were trained in 2012. |
Во-первых, 550 человек прошли в 2012 году подготовку в рамках программы ТрейнФорТрейд. |
First, tourism generates a comparatively high level of waste. |
Во-первых, индустрия туризма является сравнительно крупным источником отходов. |
First, a cash reward awarded after the fact as part of a competition for the most useful innovation in a certain field. |
Во-первых, денежная премия может присуждаться по факту по итогам конкурса на самую полезную инновацию в той или иной области. |
First, they may wish to discuss how to expand the donor base for voluntary contributions. |
Во-первых, они, возможно, пожелают обсудить вопрос о способах расширения донорской базы добровольных взносов. |
First, a State's security forces may themselves collude or actively engage in the commission of such crimes. |
Во-первых, государственные силовые структуры могут сами вступать в заговор или активно участвовать в совершении таких преступлений. |
First, they spoke of streamlining the General Assembly's agenda. |
Во-первых, они говорили о рационализации повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
First, in paragraph 11, the word "upcoming" in the third line should be deleted. |
Во-первых, в пункте 11 постановляющей части в третьей строке следует исключить слово «предстоящий». |