First, the continued and active support of all stakeholders must be maintained. |
Во-первых, следует сохранить неуклонную и активную поддержку со стороны всех заинтересованных сторон. |
First, the EU is encouraged by the progress in the revitalization of the Council. |
Во-первых, ЕС с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле активизации работы Совета. |
First, we are changing how we define development. |
Во-первых, мы вводим новое определение понятия развитие. |
First, I will discuss our expanded focus on international cooperation. |
Во-первых, я порассуждаю о нашем расширенном акценте на международном сотрудничестве. |
First, intercultural exchanges and therefore mutual integration have always existed between societies and communities through information, commerce and migration. |
Во-первых, межкультурные обмены, а следовательно - взаимная интеграция, всегда осуществлялись между обществами и общинами посредством обмена информацией, торговли и миграции. |
First, it claimed the defence of the value of life, which was the most fundamental of human rights. |
Во-первых, это право предусматривает защиту ценности жизни, являющейся важнейшей составляющей прав человека. |
First, detailed laboratory analyses of surface soil samples revealed low levels of localized ground contamination. |
Во-первых, с помощью лабораторных исследований проб поверхностного слоя почвы было установлено наличие очагов слабого радиоактивного загрязнения почвы. |
First, in the wake of the world financial and economic crisis, the world economic situation and prospects had remained grim. |
Во-первых, в свете всемирного финансового и экономического кризиса мировое экономическое положение и перспективы остаются мрачными. |
First, we commend Nigeria for having included the analytical summaries of some of the presidencies, when available. |
Во-первых, мы благодарим Нигерию за включение в доклад краткой аналитической информации о некоторых председателях Совета. |
First, she told you she was cutting you off, Then you started throwing and breaking things. |
Во-первых, сначала она сказала тебе что не будет платить, потом ты начал раскидывать и ломать вещи. |
First is the comprehensive nature of Security Council reform and the indissoluble interlinkage among its five key issues. |
Во-первых, это всеобъемлющий характер реформы Совета Безопасности и неразрывная взаимосвязь между ее пятью ключевыми вопросами. |
First, a consensus must emerge whereby this Assembly commits to the path of negotiating an interim reform. |
Во-первых, должен быть достигнут консенсус, на основании которого Ассамблея могла бы вступить на путь переговоров по промежуточной реформе. |
First, the Commission identified a topic. |
Во-первых, Комиссией была определена тема. |
First, goals are necessary to provide direction, but they have to allow for exploration of unexpected opportunities. |
Во-первых, необходима постановка целей для определения вектора исследований, которые должны предусматривать также изучение непредвиденных возможностей. |
First, reviewing the statement of programme budget implications after the adoption of the resolution constituted a procedural anomaly. |
Во-первых, рассмотрение заявления о последствиях для бюджета по программам после принятия резолюции представляет собой отход от установленной процедуры. |
First, trading services and finance represented the greatest proportion of investments and were complementary to export activities. |
Во-первых, львиная доля инвестиций приходится на торговые и финансовые услуги, тесно связанные с экспортом. |
First, OFDI undertaken by Indian SMEs has been primarily aimed at strengthening their export performance. |
Во-первых, ВПИИ, размещенные индийскими МСП, нацелены в основном на активизацию их экспорта. |
First, enterprises constrained by size and resources should not diversify production activities into a variety of products internationally. |
Во-первых, предприятия с ограниченными масштабами и ресурсам, не должны диверсифицировать зарубежную производственную деятельность сразу в нескольких областях. |
First, recognizing the complexity involved in defining poverty, the evaluation does not attempt to engage in that debate. |
Во-первых, в оценке лишь признается сложность определения понятия нищеты без попыток анализа этого вопроса. |
First, the Court was established with an eye to crimes likely to threaten peace and security. |
Во-первых, Суд был учрежден для расследования преступлений, которые угрожают миру и безопасности. |
First, such expansion would be time-consuming. |
Во-первых, такое расширение заняло бы много времени. |
First, he noted the importance of enhancing regional capacity, particularly in Africa. |
Во-первых, он отметил важность укрепления регионального потенциала, особенно в Африке. |
First, the United Kingdom welcomes the Secretary-General's recommendations to begin this summer a comprehensive review of Kosovo's progress. |
Во-первых, Соединенное Королевство приветствует рекомендации Генерального секретаря относительно проведения этим летом всеобъемлющего обзора достигнутого в Косово прогресса. |
First, there are additional requirements regarding staff, facilities, software and hardware essential for the consideration of submissions. |
Во-первых, для рассмотрения поступающих представлений необходимы дополнительные кадры, оснащение, программное и аппаратное обеспечение. |
First, the United States does not grant market access preferences to LDCs by virtue of systematic special treatment of these countries. |
Во-первых, Соединенные Штаты не предоставляют НРС преференциального доступа на свой рынок в рамках какого-либо системного специального режима. |