First, there needs to be conceptual clarity on the relationship between the three parties. |
Во-первых, необходимо выработать четкую концепцию относительно структуры взаимоотношений между тремя сторонами. |
First, it should agree on an appropriate conceptual system of international information security. |
Во-первых, согласовать соответствующий понятийный аппарат в сфере международной информационной безопасности. |
First, the current situation in Afghanistan represents a number of challenges with regard to protection of civilians. |
Во-первых, нынешняя ситуация в Афганистане создает целый ряд проблем в области защиты гражданских лиц. |
First, the Secretary-General has invited us to discuss a series of topics at the same time. |
Во-первых, Генеральный секретарь предложил нам обсуждать несколько тематических вопросов одновременно. |
First, the period saw the Council playing a more proactive role. |
Во-первых, в этот период Совет играл более проактивную роль. |
First, improving these arrangements should be given the highest priority. |
Во-первых, приоритетное внимание следует уделять совершенствованию этих механизмов. |
First, in civil law countries it is the legal justification for granting the security right to the creditor. |
Во-первых, в странах гражданского права оно представляет собой юридическое обоснование предоставления обеспечительного права кредитору. |
First, there was a call for defining a process for ongoing coordination between the public and private sectors in the implementation of the Monterrey Consensus. |
Во-первых, требуется определить порядок непрерывной координации мероприятий государственного и частного секторов в осуществлении Монтеррейского консенсуса. |
First, the quality of medicines will be guaranteed across the continent. |
Во-первых, это гарантирует качество лекарственных препаратов на всем континенте. |
First we need to know the directory where Apache is processing its CGI programs. |
Во-первых нам надо знать директорию, где Apache обрабатывает свои CGI программы. |
First, I think there are several problems with the sponsorship system. |
Во-первых, я вижу некоторые проблемы с системой спонсорства. |
First, let's see if your video card can support fast writes. |
Во-первых, проверим поддерживает ли ваша видеокарта быструю запись. |
First, the potential goals of peer production must be modular. |
Во-первых, потенциальные задачи однорангового производства должны быть модульными. |
First, economic development was enhanced from the spread of new technological techniques. |
Во-первых, экономическое развитие было усилено благодаря распространению новых технологических методов. |
First, we planned all product delivery routes to enhance performance efficiency. |
Во-первых, мы планируем повышение эффективности транспортных маршрутов. |
First, they are dancing and works well on the track. |
Во-первых, они танцуют и хорошо работает на трассе. |
First, it is a symmetry group of the square 2x2 lattice of points. |
Во-первых, это группа симметрии квадратной 2x2 решётки точек. |
First, the characteristic shape of a road vehicle is much less streamlined compared to an aircraft. |
Во-первых, характерная форма дорожного транспорта намного менее обтекаемая в сравнении с воздушным транспортом. |
First, I have received the offer to head department of management of the foreign property in the Government of the Russian Federation. |
Во-первых, я получил предложение возглавить департамент управления заграничной собственностью в Правительстве РФ. |
First, it is its natural structure: spirited juices and extracts of fruit. |
Во-первых, это ее натуральный состав: спиртованные соки и экстракты фруктов. |
First, the favorite slogan of masons and progressive mankind - Freedom. |
Во-первых, любимый лозунг масонов и прогрессивного человечества - Свобода. |
First, it was assumed that the iPhone 4G will be presented in May. |
Во-первых, предполагалось, что iPhone 4G будет представлен в мае. |
First, the question is perfection of organizational - regular structure and system of basing of armies. |
Во-первых, речь идет о совершенствовании организационно-штатной структуры и системы базирования войск. |
First, the random orientation of the crystal grains makes it difficult to choose a value for the linear rate constant. |
Во-первых, случайная ориентация граней кристалла делает сложным выбор значения константы линейного участка реакции. |
First, it depends on the role of a given bodyguard in a close protection team. |
Во-первых, она зависит от роли данного телохранителя в тесной командной защите. |