I want you to have fun and focus on your music. Okay, first off, this is goanna be the best summer ever. |
Я хочу чтобы ты веселилась и сфокусировалась на своей музыке. ок, во-первых, это будет лучшее лето. |
Do I... I want her to not be pregnant in the first place. |
Во-первых, я не хочу, чтобы она была беременной. |
In the first place, it's so easy, there's no glory to it. |
Во-первых, это настолько легко, что не приносит никакой славы. |
Now what this means, gentlemen... is first, we will have a trial to determine guilt or innocence. |
Итак, это означает, джентльмены... что, во-первых, суд сначала определится с виновностью или невиновностью. |
Firstly, they did not seek an adjournment when the Crown delivered thousands of pages of additional unused material on the first morning of the trial. |
Во-первых, она не потребовала отсрочки слушаний, когда обвинение в первое утро суда предоставило тысячи страниц дополнительных ранее не использованных материалов. |
No, you're the reason you lost millie in the first place. |
Нет, во-первых, ты потерял Милли из-за себя. |
Well, first, an awful lot of people live in China, but here's my question. |
Ну, во-первых, в Китае живёт куча народа. |
The first one is the importance of what Keynes called "animal spirits." |
Во-первых, это важность того, что Кейнес назвал "животными настроениями". |
first it's a very, very new problem. |
Во-первых, это абсолютно новая проблема. |
So this is one for the books. It's a first. |
Ну, во-первых, самое важное. |
The first is a really crazy project that we're building right now, called Death and the Powers. |
Во-первых, очень необычный проект, над которым мы сейчас работаем, называется «Смерть и Силы». |
The first thing that I learned is when you're holding your breath you should never move at all; that wastes energy. |
Во-первых, я узнал, что если держишь дыхание, ни в коем случае не двигайся - это потеря энергии. |
The first was that it was hard to engineer a mosquito to be malaria-resistant. |
Во-первых, было сложно создать комара, устойчивого к малярии. |
first, some very smart people are even now debating how to regulate gene drives. |
во-первых, немало умных людей и сейчас обсуждают, как регулировать генный драйв. |
Well, first off, we could make a higher quality product, be easy to test, and make sure it was great for the customer. |
Во-первых, мы смогли сделать высококачественный продукт легко тестируемым и убедились, что он хорош для покупателя. |
Well, first, her cell mate back at Harlan detention center changed her story, decided to come clean. |
Ну, во-первых, ее сокамерница по Харланскому СИЗО изменила свои показания, решив рассказать правду. |
And the first thing is everything you do in space you pay by the kilogram. |
Во-первых, за всё, что ты делаешь в космосе, ты платишь по килограмму. |
In that process, she found out that first, she was not alone. |
В процессе поиска она обнаружила, что, во-первых, была не одна. |
Well, in the first place, I've never done anything for anybody. |
Во-первых, я никогда, ничего, ни для кого не делал. |
In a first time, we economized. |
Во-первых, мы уже заплатили, да? |
Consider, first, that the previous QE rounds came at times of much lower equity valuations and earnings. |
Во-первых, следует принять во внимание, что предыдущие раунды QE проходили при более низкой стоимости ценных бумаг и доходов. |
Well, the first thing we need is, we need leapfrogging. |
Что ж, во-первых, нам нужно опережать. |
The first is the need to develop vast amounts of course material within relatively short periods for such systems to take off with any measure of success. |
Во-первых, необходимо подготовить огромное количество учебных материалов за относительно короткий период, с тем чтобы эти системы начали достаточно успешно функционировать. |
Okay, first, he will deny it, |
Хорошо, во-первых, он будет отрицать это, |
Gigi's the reason I lost millie in the first place. |
Во-первых, из-за ДжиДжи я и потерял Милли. |