Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "First - Во-первых"

Примеры: First - Во-первых
On the opening lineup, it's Xenon on first, on second Xenon and of course on third Xenon В открывающем составе, во-первых Зенон, вторым Зенон и, конечно, третий Зенон
Well, in the first place, Ben, it's not "if," it's "when." Ну, во-первых Бен, не если, а когда.
According to the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) the concept of the rule of law "first and foremost seeks to emphasize the necessity of establishing a rule-based society in the interest of legal certainty and predictability." Организация экономического сотрудничества и развития считает, что концепцию верховенства права "во-первых и прежде всего стремится подчеркнуть необходимость обеспечения общества, основанного на верховенстве права, в интересах правовой определённости и предсказуемости".
But as a doctor first, as a citizen second, and eventually, as a patient third, Но как врач... во-первых, и как гражданин, во-вторых, ну и как пациент, в-третьих,
Two aspects of Slovenia's transition were particularly noteworthy: first, the initial period, during which basic macroeconomic stability had been established, had been relatively short; secondly, Slovenia's integration into the international economic system had become essential to sustained growth in the country. Два аспекта переходного периода Словении заслуживают особого внимания: во-первых, начальный период, во время которого была обеспечена общая макроэкономическая стабильность, был относительно коротким; во-вторых, интеграция Словении в международную экономическую систему стала необходимостью для обеспечения
The Chairperson-Rapporteur noted that the discussion had raised two key issues: first, what was the relationship between internal and external factors in ethnic conflicts; and second, what could a unifying language in a multi-ethnic society? Председатель-докладчик заметил, что в контексте дискуссии возникло два ключевых вопроса: во-первых, какова связь между внутренними и внешними факторами в контексте этнических конфликтов; и, во-вторых, что может служить сплачивающей основой в многоэтническом обществе?
Two questions arose: first, had those incidents influenced the process of regularization of immigrants; and, secondly, had criminal proceedings for racial discrimination been brought in that connection, in addition to any proceedings brought for violence and assault? В связи с этим возникают два вопроса: во-первых, повлияли ли эти инциденты на процесс узаконивания иммигрантов, и, во-вторых, были ли возбуждены уголовные преследования в этом контексте по причине расовой дискриминации независимо от преследований по фактам насильственных действий?
admissible only in genuinely exceptional cases... [F]or this purpose, the following conditions must be met: in the first place, the conduct of the person or group of persons must effectively relate to the exercise of elements of the governmental authority. может допускаться лишь действительно в исключительных случаях... [д]ля этой цели должны быть выполнены следующие условия: во-первых, необходимо, чтобы поведение лица или группы лиц действительно относилось к осуществлению прерогатив государственной власти.
The project is organized around two main reform initiatives: first, the introduction of market reforms in the public sectors of developing countries; and secondly, the distribution and management of power in multi-ethnic settings Проект посвящен изучению двух основных инициатив в отношении проведения реформ: во-первых, начало осуществления рыночных реформ в государственном секторе развивающихся стран; и, во-вторых, распределение и регулирование властных функций в условиях существования многочисленных этнических групп.
The workshop decided to amend the text of the recommendations: first, the recommendations should primarily focus on requirements of the newly independent States; second, the sections describing examples of how problems of water resources distribution are solved should be extended На семинаре было принято решение по доработке текста Рекомендаций: следовало, во-первых, ориентировать рекомендации для использования, прежде всего, в Новых Независимых Государствах, во-вторых, расширить раздел, посвященный примерам решения задач распределения водных ресурсов.
So first, in one way - which isn't maybe the most interesting way, but it's a good way to start - is in the way it's organized - Во-первых, - и это может быть не самое интересное, но с этого удобно начать, - тем, как она организована.
the share of expenditures in the budget has been presented in two variants: first as the share in State budget expenditures in a formal sense and second as aggregated expenditures of the budget, also covering expenditures of two basic pension funds. доля бюджетных расходов представляется в двух видах: во-первых, как доля расходов из госбюджета в формальном смысле и, во-вторых, как совокупные бюджетные расходы, также покрывающие расходы двух основных пенсионных фондов.
Measures in relation to which the right to derogate from human rights obligations is invoked and established: first, that the circumstances in which derogation is permitted exist and, second, that the measures in question do not exceed the limitations on the scope of permitted derogations; меры, в отношении которых применяется и устанавливается право на отступление от обязательств в области прав человека: во-первых, существуют такие ситуации, в которых подобные отступления допускаются, и во-вторых, данные меры не выходят за пределы ограничений сферы допустимых отступлений;
Tritium production would impact on verification of an FMCT in two respects: first, HEU used as fuel in tritium production reactors could be diverted to weapons; and second, reactors dedicated to tritium production could also be used to produce plutonium for weapons. Производство трития оказывало бы влияние на проверку ДЗПРМ в двух аспектах: во-первых, ВОУ, используемый в качестве топлива в реакторах по производству трития, может быть перенаправлен на оружейные цели, а во-вторых, реакторы, предназначенные для производства трития, могут также использоваться для производства плутония
Divide the communication plan into two phases: first, the tasks that can be accomplished with existing resources in the coming 12 to 18 months and, second, the initiatives that can be implemented as resources are secured. с) разделение плана коммуникационной деятельности на два этапа: во-первых, постановка задач, которые могут осуществляться при имеющихся ресурсах в предстоящие 1218 месяцев, и, во-вторых, определение инициатив, которые могут осуществляться по мере поступления ресурсов.
first, the prohibition of political parties organized on racial or ethnic grounds (Article 57 of the Constitution), as well as the prohibition of public associations whose activities are aimed at promoting racial or religious discord (Article 3 of the law on public associations); во-первых, в запрещении организации политических партий по расовому и национальному признаку (ст. Конституции), а также в запрещении создании общественных объединений, деятельность которых направлена на пропаганду расовой и религиозной розни (ст. Закона «Об общественных объединениях»);
In the first place, the concept of protection raises a general question when contrasted with the concepts of response, relief and assistance: should the concept of protection be seen as distinct, or as encompassing those other concepts? Во-первых, понятие защиты вызывает общий вопрос, если сравнивать его с понятиями реагирования, экстренной помощи и помощи: следует ли понятие защиты рассматривать как самостоятельное понятие или же как понятие, включающее в себя эти другие понятия?
First that the current arrangements affecting Dependent Territories need modernization. Во-первых, то, что нынешние договоренности, затрагивающие зависимые территории, необходимо привести в соответствие с современными требованиями.
First, the Fund responds rapidly to support critical transition moments. Во-первых, Фонд быстро реагирует в случае необходимости оказания поддержки в критические моменты переходного периода.
First, there is the opportunity to register a national viewpoint. Во-первых, государствам предоставляется возможность официально высказать национальную позицию по тому или иному вопросу.
First... First, you're not driving anywhere. Во-первых..., во-первых..., ты не поведешь машину.
First, the political role of the First Committee must be enhanced. Во-первых, необходимо укрепить политическую роль Первого комитета.
First, the United States would like to support fully the schedule of meetings and programme of work which the Secretariat has proposed to the First Committee. Во-первых, Соединенные Штаты хотели бы полностью поддержать расписание заседаний и программу работы, предложенные Секретариатом Первому комитету.
First, the nature of the First Committee as the most representative international forum on security and disarmament should be maintained. Во-первых, необходимо, чтобы Первый комитет остался тем, чем он является сегодня - наиболее представительным международным форумом по вопросам безопасности и разоружения.
First, I repeat my delegation's belief that there is room to make progress on revitalizing the First Committee. Во-первых, я повторяю убежденность моей делегации в том, что еще есть возможности для достижения прогресса в деле активизации работы Первого комитета.