Well, first we convince the special agent in charge that we're here to help. |
Ну, во-первых, мы убеждаем главного специального агента что мы приехали помочь. |
But we first have to accept the fact that euphoria is almost always short-lived. |
Во-первых, мы должны согласиться с тем фактом, что эйфория практически всегда недолговечна. |
The first is that our countries are unable to process the commodities they produce or set their prices. |
Во-первых, потому что наши страны не могут пёрерабатывать сырье, которые они производят, или устанавливать свои цены. |
The first was that in their current form the performance reports were less than transparent. |
Во-первых, в своей нынешней форме доклады об исполнении бюджета являются недостаточно транспарентными. |
In the first place, public enterprises tend to use older and outdated technologies. |
Во-первых, государственные предприятия, как правило, применяют устаревшие и не отвечающие современным требованиям технологии. |
In the first place, we must restore the will to negotiate and work together without preconditions. |
Во-первых, мы должны возродить волю к переговорам и к ведению совместной работы, не ограничиваемой какими-либо условиями. |
The first is that this would facilitate the computation of such coefficients. |
Во-первых, это облегчит расчет таких коэффициентов. |
These measures are: first, expansion of the membership should be balanced in two specific ways. |
Это следующие моменты: во-первых, расширение числа членов должно быть сбалансировано двумя определенными способами. |
In the first place, the provisional country ordinance makes an exception for the placing of taps as part of criminal proceedings. |
Во-первых, временный декрет страны предусматривает исключение для подслушивания телефонов как элемента уголовного преследования. |
The first concern is his reference to the potential for the occurrence of another genocide in Rwanda. |
Во-первых, озабоченность вызывает его замечание о потенциальной возможности еще одного геноцида в Руанде. |
The first is money appropriated by Parliament for the Fund through savings by departments. |
Во-первых, это средства, ассигнуемые Фонду парламентом за счет экономии, достигнутой министерствами. |
However, such implementation requires, in the first place, full knowledge of the existing standards on as wide a scale as possible. |
Вместе с тем такое их осуществление требует, во-первых, полного знания имеющихся стандартов в максимально широких масштабах. |
The first is servicing the International Framework for Action. |
Во-первых, это обслуживание Международных рамок действий. |
A first policy issue involves harmonizing the regulation and supervision of such relations. |
Во-первых, необходимо унифицировать систему регулирования таких связей и контроля за ними. |
In the first place, not all breaches of international obligations are of a continuing character. |
Во-первых, не все нарушения международных обязательств носят непрерывный характер. |
In the first place, they present the undesirable feature of legitimizing breaches of international obligations. |
Во-первых, они сопряжены с нежелательным элементов легитимации нарушений международных обязательств. |
In the first instance, failure to protect human rights increases the risk of transmission of the disease. |
Во-первых, отсутствие действенных мер по защите прав человека увеличивает риск передачи болезни. |
The first issue of ensuring the stability of the State. |
Во-первых, это вопрос обеспечения стабильности государства. |
I now wish to refer to the important subjects of, first, the vulnerability of small island States and, secondly, sustainable development. |
Сейчас я хотел бы коснуться важных вопросов: во-первых, уязвимости малых островных государств и, во-вторых, устойчивого развития. |
The characteristic of peasant societies is that, first, they are parochial and, secondly, they base themselves on a subsistence economy. |
Характерная черта крестьянского общества - это, во-первых, общинная жизнь, и, во-вторых, преобладание натурального хозяйства. |
It will do so, first, because the matter it posits is itself unacceptable. |
Она поступит таким образом, во-первых, потому что вопрос, который в нем предлагается, сам по себе является неприемлемым. |
In the first place, the policy concentrates on effecting considerable reductions in industrial, domestic and diffuse discharges. |
Во-первых, в рамках этой политики основное внимание сосредоточено на обеспечении существенного сокращения выброса промышленных, местных и жидких отходов. |
It means, first, an early warning system. |
Это означает, во-первых, систему раннего оповещения. |
In the first place, the term "remedial measures" was an unfortunate turn of phrase. |
Во-первых, термин "ответные меры" является неудачным выражением. |
In the first place, you're lucky to be alive. |
Во-первых, скажи спасибо, что остался жив. |