First, the peaceful use of nuclear energy and related problems were covered by special treaty regimes. |
Во-первых, мирное использование ядерной энергии и связанные с этим проблемы отражены в особых договорных режимах. |
First, Governments should not request or be granted direct access to the telecommunications network. |
Во-первых, государства не должны требовать или получать прямой доступ к телекоммуникационным сетям. |
First, more effective ways to prevent and address violence and discrimination against indigenous women and girls must be developed. |
Во-первых, должны быть разработаны более эффективные способы предотвращения и искоренения насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек коренных национальностей. |
First, it was essential to foster a peaceful and stable international and regional environment. |
Во-первых, крайне важно укреплять мир и стабильность в мире в целом и в регионах. |
First, the obligation to provide effective protection engages States and not private organizations. |
Во-первых, обязанность по обеспечению эффективной защиты возлагается на государство, а не на частные организации. |
First, clear goals and requirements have been defined. |
Во-первых, были определены четкие цели и требования. |
First, policy documents have been produced to strengthen guidance. |
Во-первых, разработаны политические документы в целях укрепления руководства. |
First, efforts have been made to further improve rural farmer-friendly policies and social security measures. |
Во-первых, были приняты меры по дальнейшему совершенствованию дружественной по отношению к крестьянам политики и мер социальной защиты. |
First, it signals that the Kosovo Prosecutorial Council is taking steps towards fulfilling its policy-making role. |
Во-первых, это свидетельствует о том, что Прокурорский совет Косово принимает меры для осуществления своих директивных функций. |
First, while some illicit transfers are intercepted, it is clear that some go undetected. |
Во-первых, хотя часть незаконных поставок перехватывается, очевидно, что некоторые из них остаются незамеченными. |
First, the United States implements its obligations under United Nations Security Council resolution 1540 (2004) and other non-proliferation instruments. |
Во-первых, Соединенные Штаты выполняют свои обязательства по резолюции 1540 (2004) и прочим документам, касающимся нераспространения. |
First, the death penalty was not reconcilable with human rights, starting with the right to life. |
Во-первых, смертная казнь несовместима с правами человека, в первую очередь с правом на жизнь. |
First, men and women were simply paid more equally in 2008 than in 1988. |
Во-первых, мужчины и женщины просто получали более равную зарплату в 2008 году по сравнению с 1988 годом. |
First, data needs should be discussed jointly at the transboundary level. |
Во-первых, следует совместно обсудить на трансграничном уровне потребности в данных. |
First, slow growth in advanced economies continues to negatively impact the region's exports and financial markets. |
Во-первых, на экспорте и состоянии финансовых рынков региона продолжают негативно сказываться низкие темпы роста в развитых странах. |
First, Mexico signed up for the MDGs when the process of democratization in the country was speeding up. |
Во-первых, Мексика включилась в дело достижения ЦРДТ, когда в стране происходил ускоренный процесс демократизации. |
First, it provides a comprehensive assessment of the functioning of the evaluation system organization-wide. |
Во-первых, он обеспечивает комплексную оценку функционирования системы проведения оценок в рамках всей организации. |
First as a response to increased availability of newly mobile and economically active women. |
Во-первых, как ответная реакция на рост доступности женщин, недавно ставших мобильными и экономически активными. |
First, slow growth in advanced economies continues to negatively affect exports and the financial sector. |
Во-первых, низкие темпы роста в развитых странах продолжают оказывать негативное влияние на экспорт и финансовый сектор. |
First, temporary measures under the Economic Action Plan will wind down as scheduled. |
Во-первых, будет свернуто, как и планировалось, применение временных мер в рамках Плана экономических действий. |
First, the development, use, protection and conservation of water resources are being scientifically planned at the highest level. |
Во-первых, на научной основе составлен первый проект плана использования, экономии и защиты водных ресурсов. |
First, the regulations governing enforced compensation decisions have been clarified. |
Во-первых, уточняется положение о компенсации в случае принудительных выселений. |
First, it introduced an individual introduction benefit that is independent of the household's overall finances. |
Во-первых, было введено индивидуальное интеграционное пособие, которое не связано с общим финансовым бюджетом домашнего хозяйства. |
First, such segmentation needs to be properly finalised with a multi-layer analysis to consider all of these factors. |
Во-первых, такую разбивку на категории требуется надлежащим образом завершить посредством многослойного анализа с целью учета всех этих факторов. |
First, they were under police surveillance at the time of their departure and they had been warned not to leave the country. |
Во-первых, они находились под надзором полиции на момент их отъезда и их предупреждали о запрете покидать страну. |