The first was the question of the legal consequences of internationally wrongful acts characterized as crimes in article 19 of part one of the draft articles, as adopted on first reading. |
Во-первых, она рассмотрела вопрос о правовых последствиях международно-противоправных деяний, квалифицируемых в качестве преступлений по статье 19 части первой проектов статей, принятых в первом чтении. |
Six major points stand out from the report's analysis: The first is that the "first order" costs of compliance on "average" ships are not that great. |
В содержащемся в докладе анализе отмечено шесть основных моментов: во-первых, затраты «первого порядка» на соблюдение норм «средними» судами не столь высоки. |
Those technical assessments, of which the first is in front of you, will allow us to do two things: first to try and push the process forward, and, secondly and equally important, to manage expectations. |
Эти технические оценки, первая из которых лежит перед вами, позволит нам достигать двух целей: во-первых, стараться двигать процесс вперед и, во-вторых, что не менее важно, соразмерять наши ожидания. |
Therefore, in assessing effectiveness, there were two stages: first, when the judge first applied the international norm (sometimes following the jurisprudence of the higher courts) and second, when he became accustomed to applying them as a matter of ordinary law. |
Поэтому оценка эффективности проводится в два этапа: во-первых, когда судья впервые применяет международную норму (иногда после решений, принятых в судах более высокой инстанции) и, во-вторых, когда применение таких норм в обычном праве становится для него обычным делом. |
And among the answers that you can get from this skeleton are included: first, this skeleton documents, for the first time, how infants looked over three million years ago. |
Вот ответы, которые нам дал этот скелет. Во-первых, так выглядели младенцы около З, З млн лет назад. |
The first pertained to reforming the financial system, enabling it to be more stable and to better mobilize resources for productive investment. |
Во-первых, нужно реформировать финансовую систему, с тем чтобы она стала более стабильным и эффективным механизмом мобилизации ресурсов для инвестиций в производственную деятельность. |
Risk-based audit planning takes place in two categories, first, for UN-Women field-based activities and secondly, for corporate and headquarters functions and activities. |
Планирование ревизий с учетом факторов риска осуществляется в двух случаях: во-первых, применительно к ревизии деятельности структуры «ООН-женщины» на местах и, во-вторых, при проведении ревизии функций и мероприятий, реализуемых на общеорганизационном уровне и в штаб-квартире. |
Four examples will suffice: first, progressive realization is the standard set in the Covenant and is also the approach adopted by the proponents of the Initiative. |
Здесь будет достаточно привести четыре примера: во-первых прогрессивная реализация является стандартом, установленным в Пакте, и подходом, принятым авторами Инициативы. |
Priority areas include, first, resilient, resource-efficient cities; second, sustainable transport and mobility; and, third, waste and wastewater management. |
Приоритетные области включают в себя: во-первых, жизнеспособные, ресурсоэффективные города; во-вторых, устойчивое развитие транспорта и мобильности; и в-третьих, удаление и утилизацию отходов и сточных вод. |
The first is that they must either be nationals of a State party or effectively controlled by it or its nationals. |
Во-первых, они должны либо быть гражданами государства-участника, либо находиться под эффективным контролем этого государства или его граждан. |
This may reflect the concern of regulators that, first, mode 1 liberalization may create more risks as it is easier to exercise regulatory control over banks established within their jurisdiction. |
Это, возможно, связано с опасениями их регулирующих органов по поводу того, что, во-первых, либерализация способа поставки 1 может быть чревата серьезными рисками, поскольку всегда легче осуществлять контроль за банками, созданными и действующими под собственной юрисдикцией. |
The first was whether or not what we are being asked to do in your working paper, especially with regard to fissile materials, amounts to negotiations. |
Во-первых, равноценно ли переговорам то, что нас просят сделать в рабочем документе, особенно в отношении расщепляющихся материалов. |
Transformative land regeneration requires to understand first what are the drivers of land crisis; and second identifying grass-roots solutions to build resilience. |
Для обеспечения восстановления земель путем преобразований требуется, во-первых, понять, какие факторы способствуют возникновению земельного кризиса, а во-вторых, найти варианты решений проблемы повышения резильентности на низовом уровне. |
The first is about the type of stakeholder who can exercise certain rights over the land (public, collective or private ownership). |
Во-первых, это информация о типе правообладателя, который может осуществлять определенные права в отношении земельного участка (государственная, коллективная или частная собственность). |
let me first just say that arguments do not have winners. |
Во-первых, смею сказать что в спорах нет победителей. |
Well first off, you're the only one that I can have like this. |
Ну во-первых, ты - единственная, кого я могу иметь вот так. |
What was he doing there in the first place? |
Во-первых, что он там делал? |
I shouldn't have been in that jail cell for you to find me in the first place. |
Во-первых, для того что б ты меня нашел мне не обязательно было быть в тюряге. |
I know I'm only returning what belonged to you in the first place, sir. |
Я знаю, что я только возвращаю то, что принадлежало вам во-первых, сэр. |
If you hadn't taken them from the city in the first place... |
Во-первых, если бы вы не забрали их из города, этого никогда бы не случилось. |
But first, let's welcome our lovely, beautiful and charming, |
Но во-первых, давайте поприветствуем нашу милую, красивую и обаятельную, |
They're the ones that put it on the street in the first place. |
Во-первых, это они выкинули его на улицу. |
The investigating judge should have taken action as soon as the complainant appeared before him for the first time in December 2010. |
Во-первых, следственный судья должен был бы соответствующим образом отреагировать уже во время первой явки к нему заявителя в декабре 2010 года. |
We believe, first, that participation in the first round should be open to all neighbouring States, including the Western neighbours of the Democratic Republic of the Congo and Burundi. |
На наш взгляд, во-первых, необходимо обеспечить, чтобы участие в первом раунде было открытым для всех соседних государств, в том числе для западных соседей Демократической Республики Конго и Бурунди. |
In the first place, countries that up until now have not collected STI data can use the reference set of STI indicators to organize their first efforts in STI measurement. |
Во-первых, страны, которые до сих пор не собирали данные об НТИ, могут использовать ориентировочный набор показателей НТИ для реализации своих первых усилий по оценке сферы НТИ. |